Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 187 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 187]
﴿يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها﴾ [الأعرَاف: 187]
Mohammad Habib Shakir They ask you about the hour, when will be its taking place? Say: The knowledge of it is only with my Lord; none but He shall manifest it at its time; it will be momentous in the heavens and the earth; it will not come on you but of a sudden. They ask you as if you were solicitous about it. Say: Its knowledge is only with Allah, but most people do not know |
Mohammad Shafi They ask you [Prophet] about the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin), "When is it coming?" Say, "The knowledge of it is only with my Lord. None but He shall manifest it at its time; it will be a hard time in the heavens and the earth; it will not come on you but of a sudden." They ask you as if you were well-informed about it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most people know not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say: Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it at its proper time. It is heavy in the heavens and the earth. It cometh not to you save unawares. They question thee as if thou couldst be well informed thereof. Say: Knowledge thereof is with Allah only, but most of mankind know not |
Mufti Taqi Usmani They ask you about the Hour (i.e. the Doomsday), “When is it due to happen?” Say, “Its knowledge is only with my Lord. No one can unfold it except He at its time. It shall weigh heavy in the heavens and the earth. It shall not come upon you but suddenly.” They ask you as if you were aware of it. Say, “Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know.” |
Muhammad Asad THEY WILL ASK thee [O Prophet] about the Last Hour: "When will it come to pass?" Say: "Verily, knowledge thereof rests with my Sustainer alone. None but He will reveal it in its time. Heavily will it weigh on the heavens and the earth; [and] it will not fall upon you otherwise than of a sudden." They will ask thee - as if thou couldst gain insight into this [mystery] by dint of persistent inquiry! Say: "Knowledge thereof rests with my Sustainer alone; but [of this] most people are unaware |
Muhammad Mahmoud Ghali They ask you concerning the Hour, when it will have its anchorage. (i.e., when it will take place) Say, "Surely the knowledge of it is only in the Providence of my Lord; none will manifest it at its (proper) time except He. It is heavy in the heavens and the earth. It will not come up to you except suddenly!" They ask you, as if you were thoroughly (acquainted) with it. Say, "Surely the knowledge of it is only in the Providence of Allah, but most of mankind do not know |
Muhammad Sarwar They ask you (Muhammad), "When will the Day of Judgment be?" Tell them, "My Lord knows best. It is He who has appointed its time. It will be a grave hour both in the heavens and the earth. It will only approach you suddenly." They say, "It seems that you know about the coming of the Day of Judgment." Tell them, "Only God knows about it and most people do not know |
Muhammad Taqi Usmani They ask you about the Hour (i.e. the Doomsday), .When is it due to happen?. Say, .Its knowledge is only with my Lord. No one can unfold it except He at its time. It shall weigh heavy in the heavens and the earth. It shall not come upon you but suddenly. They ask you as if you were aware of it. Say, .Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know |
Mustafa Khattab Allah Edition They ask you ˹O Prophet˺ regarding the Hour, “When will it be?” Say, “That knowledge is only with my Lord. He alone will reveal it when the time comes. It is too tremendous for the heavens and the earth and will only take you by surprise.” They ask you as if you had full knowledge of it. Say, “That knowledge is only with Allah, but most people do not know.” |
Mustafa Khattab God Edition They ask you ˹O Prophet˺ regarding the Hour, “When will it be?” Say, “That knowledge is only with my Lord. He alone will reveal it when the time comes. It is too tremendous for the heavens and the earth and will only take you by surprise.” They ask you as if you had full knowledge of it. Say, “That knowledge is only with God, but most people do not know.” |
N J Dawood They ask you about the Hour: when will it come? Say: ‘None but my Lord has knowledge of it.² Only He will reveal it ― at the appointed time. A fateful hour shall it be, both in the heavens and on earth. It will but suddenly overtake you.‘ They will put questions to you as though you were privy to it. Say: ‘Only God has knowledge of it, but the greater part of mankind do not know this.‘ |
Safi Kaskas They will ask you [Prophet] about the Last Hour: "When will it come?" Say, "Knowledge of this rests with my Lord along. Only He will reveal it in its time. It will weigh heavily on the heavens and the earth [and] it will fall upon you suddenly." They will continually ask you, as if you could gain insight into this [mystery]. Say, "Knowledge of this rests with my Lord alone but most people are unaware [of this] |