Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 2 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 2]
﴿كتاب أنـزل إليك فلا يكن في صدرك حرج منه لتنذر به وذكرى﴾ [الأعرَاف: 2]
Mohammad Habib Shakir A Book revealed to you-- so let there be no straitness in your breast on account of it-- that you may warn thereby, and a reminder close to the believers |
Mohammad Shafi A Book sent down upon you — let there be no reservations in your mind on that account — which you may warn thereby. And [it's] a Reference Book, containing things to be remembered, for the believers.h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers |
Mufti Taqi Usmani (This is) a book sent down to you. Therefore, your heart must not be straitened because of it. (It is revealed to you) so that you may warn through it, and it may be an advice for the believers |
Muhammad Asad A DIVINE WRIT has been bestowed from on high upon thee -and let there be no doubt about this in thy heart-in order that thou mayest warn [the erring] thereby, and [thus] admonish the believers |
Muhammad Mahmoud Ghali A Book sent down to you, (i.e., The prophet) so let there be no restriction in your breast on account of it, that you may warn thereby; and (it is) a Reminding for the believers |
Muhammad Sarwar A book has been revealed to you, (Muhammad). You should not hesitate to convey its warning and its good advice to the believers |
Muhammad Taqi Usmani (This is) a book sent down to you. Therefore, your heart must not be straitened because of it. (It is revealed to you) so that you may warn through it, and it may be an advice for the believers |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹This is˺ a Book sent down to you ˹O Prophet˺—do not let anxiety into your heart regarding it—so with it you may warn ˹the disbelievers˺, and as a reminder to the believers |
Mustafa Khattab God Edition ˹This is˺ a Book sent down to you ˹O Prophet˺—do not let anxiety into your heart regarding it—so with it you may warn ˹the disbelievers˺, and as a reminder to the believers |
N J Dawood A Book has been revealed to you ― let not your heart be troubled about it ― so that you may thereby give warning and admonish the faithful |
Safi Kaskas A Book has been revealed to you. Let it cause no anxiety in your heart, as you will use it to warn and remind the believers |