Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 39 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[الأعرَاف: 39]
﴿وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما﴾ [الأعرَاف: 39]
Mohammad Habib Shakir And the foremost of them will say to the last of them: So you have no preference over us; therefore taste the chastisement for what you earned |
Mohammad Shafi And the community that preceded will say to the community that followed, "So you have no preference over us. You taste then the punishment for what you used to earn |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn |
Mufti Taqi Usmani The former ones will say to the latter ones, “So, you have no privilege against us. Now, taste the punishment for what you have been earning.” |
Muhammad Asad And the first of them will say unto the last of them: "So you were in no wise superior to us! Taste, then, this suffering for all [the evil] that you were wont to do |
Muhammad Mahmoud Ghali And the first of them will say to the last of them, "So, in no way are you of any grace (i.e. are in no way superior; are no better) over us; then taste the torment for what you were earning |
Muhammad Sarwar The first will then say, "You are no better than us; suffer the torment as the result of your deeds |
Muhammad Taqi Usmani The former ones will say to the latter ones, .So, you have no privilege against us. Now, taste the punishment for what you have been earning |
Mustafa Khattab Allah Edition Then the leaders will say to their followers, “You were no better than us! So taste the torment for what you used to commit.” |
Mustafa Khattab God Edition Then the leaders will say to their followers, “You were no better than us! So taste the torment for what you used to commit.” |
N J Dawood Then the first will say to the last: ‘You were no better than we. Taste then the torment, the penalty of your misdeeds.‘ |
Safi Kaskas The first of them will say to the last of them, "You were in no way better than us. Taste the punishment for all that you have earned |