Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]
Mohammad Habib Shakir The chief of those who behaved proudly among his people said to those who were considered weak, to those who believed from among them: Do you know that Salih is sent by his Lord? They said: Surely we are believers in what he has been sent with |
Mohammad Shafi The leaders of those who behaved arrogantly among his people said to those who believed, among the weak, "Do you know that Salih is sent by his Lord?" They said, "We are indeed believers in what he has been sent with |
Mohammed Marmaduke William Pickthall The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers |
Mufti Taqi Usmani The haughty chiefs of his people said to those of the oppressed who had believed (in the Messenger), “Do you know for sure that SāliH is a messenger from his Lord?” They said, “Of course, we believe in what he has been sent with.” |
Muhammad Asad The great ones among his people, who gloried in their arrogance towards all who were deemed weak, said unto the believers among them: "Do you [really] know that salih has been sent by his Sustainer?" They answered: "Verily, we believe in the message which he bears |
Muhammad Mahmoud Ghali The chiefs who waxed proud from among his people said to whomever were deemed weak, to whomever of them believed, "Do you know that Salih is an Emissary from his Lord?" They said, "Surely in whatever he has been sent with, we are believers |
Muhammad Sarwar The proud ones among Salih's people asked his oppressed followers, "Do you (really) know that Salih is a Messenger of his Lord?" They replied, "We have faith in the Message which he preaches |
Muhammad Taqi Usmani The haughty chiefs of his people said to those of the oppressed who had believed (in the Messenger), .Do you know for sure that SaliH is a messenger from his Lord?. They said, .Of course, we believe in what he has been sent with |
Mustafa Khattab Allah Edition The arrogant chiefs of his people asked the lowly who believed among them, “Are you certain that Ṣâliḥ has been sent by his Lord?” They replied, “We certainly believe in what he has been sent with.” |
Mustafa Khattab God Edition The arrogant chiefs of his people asked the lowly who believed among them, “Are you certain that Ṣâliḥ has been sent by his Lord?” They replied, “We certainly believe in what he has been sent with.” |
N J Dawood The haughty elders of his people said to the believers who were oppressed: ‘Do you really believe that Ṣālih is sent forth from his Lord?‘ They answered: ‘We do believe in the message he has been sent with.‘ |
Safi Kaskas The notables from among his people, who reveled in their arrogance towards all who were deemed weak, said to the believers among them, "Do you [really] know that Salih has been sent by his Lord?" They answered, "We believe in the message which he brought to us |