×

The arrogant chiefs of his people said to those believers who were 7:75 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:75) ayat 75 in British

7:75 Surah Al-A‘raf ayat 75 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]

The arrogant chiefs of his people said to those believers who were oppressed, “Do you really know that Sālih has been sent by his Lord?” They said, “We surely believe in what he has been sent with.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون, باللغة البريطانية

﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]

Mohammad Habib Shakir
The chief of those who behaved proudly among his people said to those who were considered weak, to those who believed from among them: Do you know that Salih is sent by his Lord? They said: Surely we are believers in what he has been sent with
Mohammad Shafi
The leaders of those who behaved arrogantly among his people said to those who believed, among the weak, "Do you know that Salih is sent by his Lord?" They said, "We are indeed believers in what he has been sent with
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers
Mufti Taqi Usmani
The haughty chiefs of his people said to those of the oppressed who had believed (in the Messenger), “Do you know for sure that SāliH is a messenger from his Lord?” They said, “Of course, we believe in what he has been sent with.”
Muhammad Asad
The great ones among his people, who gloried in their arrogance towards all who were deemed weak, said unto the believers among them: "Do you [really] know that salih has been sent by his Sustainer?" They answered: "Verily, we believe in the message which he bears
Muhammad Mahmoud Ghali
The chiefs who waxed proud from among his people said to whomever were deemed weak, to whomever of them believed, "Do you know that Salih is an Emissary from his Lord?" They said, "Surely in whatever he has been sent with, we are believers
Muhammad Sarwar
The proud ones among Salih's people asked his oppressed followers, "Do you (really) know that Salih is a Messenger of his Lord?" They replied, "We have faith in the Message which he preaches
Muhammad Taqi Usmani
The haughty chiefs of his people said to those of the oppressed who had believed (in the Messenger), .Do you know for sure that SaliH is a messenger from his Lord?. They said, .Of course, we believe in what he has been sent with
Mustafa Khattab Allah Edition
The arrogant chiefs of his people asked the lowly who believed among them, “Are you certain that Ṣâliḥ has been sent by his Lord?” They replied, “We certainly believe in what he has been sent with.”
Mustafa Khattab God Edition
The arrogant chiefs of his people asked the lowly who believed among them, “Are you certain that Ṣâliḥ has been sent by his Lord?” They replied, “We certainly believe in what he has been sent with.”
N J Dawood
The haughty elders of his people said to the believers who were oppressed: ‘Do you really believe that Ṣālih is sent forth from his Lord?‘ They answered: ‘We do believe in the message he has been sent with.‘
Safi Kaskas
The notables from among his people, who reveled in their arrogance towards all who were deemed weak, said to the believers among them, "Do you [really] know that Salih has been sent by his Lord?" They answered, "We believe in the message which he brought to us
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek