×

The only reply his people gave was to say, “Drive them out 7:82 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:82) ayat 82 in British

7:82 Surah Al-A‘raf ayat 82 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 82 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 82]

The only reply his people gave was to say, “Drive them out of your town, for they are people who keep themselves pure!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس, باللغة البريطانية

﴿وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس﴾ [الأعرَاف: 82]

Mohammad Habib Shakir
And the answer of his people was no other than that they said: Turn them out of your town, surely they are a people who seek to purify (themselves)
Mohammad Shafi
And the response of his people was but to say, "Drive them out of your place; they are men who want to cleanse themselves
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure
Mufti Taqi Usmani
The answer of his people was no other than to say, “Expel them from your town. They are a people who pretend too much purity.”
Muhammad Asad
But his people's only answer was this: "Expel them from your land! Verily, they are folk who make themselves out to be pure!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way was the answer of his people (anything) except that they said, "Drive them out of your town; surely they are a folk who constantly purify themselves
Muhammad Sarwar
His people had no answer to his remarks but to tell one another, "Expel him from our town; he and his people want to purify themselves
Muhammad Taqi Usmani
The answer of his people was no other than to say, .Expel them from your town. They are a people who pretend too much purity
Mustafa Khattab Allah Edition
But his people’s only response was to say, “Expel them from your land! They are a people who wish to remain chaste!”
Mustafa Khattab God Edition
But his people’s only response was to say, “Expel them from your land! They are a people who wish to remain chaste!”
N J Dawood
His people‘s only answer was: ‘Banish them from your city. They are people who would keep themselves chaste.‘
Safi Kaskas
His people's only answer was, "Expel them from your land. These people want to make themselves out to be pure
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek