Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 81 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[الأعرَاف: 81]
﴿إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون﴾ [الأعرَاف: 81]
Mohammad Habib Shakir Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people |
Mohammad Shafi You do come to men for sexual pleasure, instead of to women!? Nay! You are a people who transgress |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk |
Mufti Taqi Usmani You come to men lustfully instead of women. No, you are a people who cross the limits.” |
Muhammad Asad Verily, with lust you approach men instead of women: nay, but you are people given to excesses |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely you indeed come up with lust to men, apart from (i.e. instead of) women; no indeed, you are an extravagant people." (i.e., exceeding the limits (of decency) |
Muhammad Sarwar You engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people |
Muhammad Taqi Usmani You come to men lustfully instead of women. No, you are a people who cross the limits |
Mustafa Khattab Allah Edition You lust after men instead of women! You are certainly transgressors.” |
Mustafa Khattab God Edition You lust after men instead of women! You are certainly transgressors.” |
N J Dawood You lust after men instead of women. Truly, you are a degenerate people.‘ |
Safi Kaskas You lust after men instead of women. You transgress all bounds |