Quran with British translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 11 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ ﴾
[المَعَارج: 11]
﴿يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه﴾ [المَعَارج: 11]
Mohammad Habib Shakir (Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children |
Mohammad Shafi Although they would be able to see one another. The sinner would like to save himself from the punishment of that Day by offering (even) his children in ransom |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children |
Mufti Taqi Usmani (though) they will be made to see each other. A guilty person will desire that he may be able to ransom himself from the torment of that day even by his sons |
Muhammad Asad though they may be in one another's sight: [for,] everyone who was lost in sin will on that Day but desire to ransom himself from suffering at the price of his own children |
Muhammad Mahmoud Ghali (As) they are made to behold them (i.e., each other). The criminal would like that he might ransom himself of the torment upon that Day (even) by his seeds |
Muhammad Sarwar though they may see each other. A sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children |
Muhammad Taqi Usmani (though) they will be made to see each other. A guilty person will desire that he may be able to ransom himself from the torment of that day even by his sons |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹although˺ they will be made to see each other. The wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that Day by their children |
Mustafa Khattab God Edition ˹although˺ they will be made to see each other. The wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that Day by their children |
N J Dawood To redeem himself from the torment of that day the sinner will gladly sacrifice his children |
Safi Kaskas even though they can see each other. The one who forced others to reject Our messages will wish he could ransom himself from the punishment of that Day, by sacrificing his children |