Quran with British translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 44 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ ﴾
[المَعَارج: 44]
﴿خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون﴾ [المَعَارج: 44]
Mohammad Habib Shakir Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with |
Mohammad Shafi Their eyes downcast and [their bodies] overwhelmed with disgrace! That is the Day they were promised |
Mohammed Marmaduke William Pickthall With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised |
Mufti Taqi Usmani with their eyes downcast, enveloped by ignominy. That is the Day, which they were being promised |
Muhammad Asad with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and… |
Muhammad Mahmoud Ghali Submissive will be their be holdings (i.e., gazes).They will be oppressed by humbleness. That is the Day which they were promised |
Muhammad Sarwar with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised |
Muhammad Taqi Usmani with their eyes downcast, enveloped by ignominy. That is the Day, which they were being promised |
Mustafa Khattab Allah Edition with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of |
Mustafa Khattab God Edition with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of |
N J Dawood like men rallying to a standard, with downcast eyes and countenances distorted and abject. Such is the day they are promised |
Safi Kaskas their eyes humbled, overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised |