Quran with British translation - Surah Nuh ayat 23 - نُوح - Page - Juz 29
﴿وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا ﴾
[نُوح: 23]
﴿وقالوا لا تذرن آلهتكم ولا تذرن ودا ولا سواعا ولا يغوث ويعوق﴾ [نُوح: 23]
Mohammad Habib Shakir And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa; nor Yaghus, and Yauq and Nasr |
Mohammad Shafi And they told [their followers], "Abandon not your gods: abandon not Wadd, Suwa', Yaghuth, Ya'uq or Nasr |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr |
Mufti Taqi Usmani and said (to their people), “Never forsake your gods, and never forsake Wadd, nor Suwā‘, nor Yaghūth and Ya‘ūq and Nasr |
Muhammad Asad inasmuch as they said [to their followers], 'Do not ever abandon your gods: abandon neither Wadd nor Suwa', and neither Yaghuth nor Ya’uq nor Nasr |
Muhammad Mahmoud Ghali And they have said, ‘Definitely do not leave (behind) your gods, and do not definitely leave behind Wadd or Suwa‘ or Yaghuth or Ya‘uq or Nasr (These are names of pagan gods) |
Muhammad Sarwar and have said to each other, 'Do not give-up your idols. Do not renounce Wadd, Suwa`, Yaghuth, Ya`uq and Nasr (names of certain idols) |
Muhammad Taqi Usmani and said (to their people), .Never forsake your gods, and never forsake Wadd, nor Suwa‘, nor Yaghuth and Ya‘uq and Nasr |
Mustafa Khattab Allah Edition urging ˹their followers˺, ‘Do not abandon your idols—especially Wadd, Suwâ’, Yaghûth, Ya’ûq, and Nasr.’ |
Mustafa Khattab God Edition urging ˹their followers˺, ‘Do not abandon your idols—especially Wadd, Suwâ’, Yaghûth, Ya’ûq, and Nasr.’ |
N J Dawood and said to each other: "Do not renounce your gods. Do not forsake Wadd or Suwā‘ or Yaghūth or Ya‘ūq or Nasr."¹ |
Safi Kaskas And said, 'Do not abandon your gods. Never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr |