Quran with British translation - Surah Nuh ayat 4 - نُوح - Page - Juz 29
﴿يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[نُوح: 4]
﴿يغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى إن أجل الله إذا﴾ [نُوح: 4]
Mohammad Habib Shakir He will forgive you some of your faults and grant you a delay to an appointed term; surely the term of Allah when it comes is not postponed; did you but know |
Mohammad Shafi HE will forgive you some of your sins, and give you respite till an appointed time. When the Allah appointed time comes, it cannot be deferred, if only you knew |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew |
Mufti Taqi Usmani and Allah will forgive you your sins, and will respite you to an appointed term. Indeed when Allah’s term comes, it is not deferred, if you only know!” |
Muhammad Asad so that He may forgive you some of your sins, and grant you respite until a term known [to Him alone]: but, behold, when the term appointed by God does come, it can never be put back - if you but knew it |
Muhammad Mahmoud Ghali He will forgive you (some) of your guilty deeds and defer you to a stated term; surely the term of Allah, when it comes, cannot be deferred, if you (only) know |
Muhammad Sarwar He will forgive your sins and give you a respite for an appointed time. When the time which God has appointed arrives, none will be able to postpone it. Would that you knew this |
Muhammad Taqi Usmani and Allah will forgive you your sins, and will respite you to an appointed term. Indeed when Allah‘s term comes, it is not deferred, if you only know |
Mustafa Khattab Allah Edition He will forgive your sins, and delay your end until the appointed time. Indeed, when the time set by Allah comes, it cannot be delayed, if only you knew!” |
Mustafa Khattab God Edition He will forgive your sins, and delay your end until the appointed time. Indeed, when the time set by God comes, it cannot be delayed, if only you knew!” |
N J Dawood He will forgive you some of your sins and give you respite to an appointed time. When God‘s time is come, none shall put it back. Would you but knew!‘ |
Safi Kaskas God will forgive you of your sins, and reprieve you until an appointed time. When God's appointed time arrives it cannot be postponed, if you only knew |