Quran with British translation - Surah Al-Jinn ayat 16 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا ﴾
[الجِن: 16]
﴿وألو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا﴾ [الجِن: 16]
Mohammad Habib Shakir And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water |
Mohammad Shafi And had they steadily stood by the right path, We would have given them plenty of water to drink (i.e. given them good peovision) |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance |
Mufti Taqi Usmani “(And it is also revealed to me) that if they (the people of Makkah) had stood firm on the (right) way, We would have supplied water to them in abundance |
Muhammad Asad [KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant |
Muhammad Mahmoud Ghali And that if they had gone straight on the right mode (of life), indeed We would have made them to drink copious water |
Muhammad Sarwar Had they (jinn and mankind) remained steadfast in their religion (Islam), We would certainly have given them abundant water to drink |
Muhammad Taqi Usmani (And it is also revealed to me) that if they (the people of Makkah) had stood firm on the (right) way, We would have supplied water to them in abundance |
Mustafa Khattab Allah Edition Had the deniers followed the Right Way, We would have certainly granted them abundant rain to drink— |
Mustafa Khattab God Edition Had the deniers followed the Right Way, We would have certainly granted them abundant rain to drink— |
N J Dawood If they¹ pursue the straight path We shall vouchsafe them abundant rain |
Safi Kaskas Had [your people] kept true to the path, We would have given them abundant drinking water supply |