Quran with British translation - Surah Al-Jinn ayat 23 - الجِن - Page - Juz 29
﴿إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ﴾
[الجِن: 23]
﴿إلا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فإن له نار﴾ [الجِن: 23]
Mohammad Habib Shakir (It is) only a delivering (of communications) from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Apostle surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time |
Mohammad Shafi (I have no power) but to convey Notifications from Allah, and His Messages. And he who disobeys Allah and His Messenger, for him is Fire of Hell! Therein such people dwell for ever |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever |
Mufti Taqi Usmani However, (I have been given power) of conveying (commands) from Allah, and His messages. The one who disobeys Allah and His Messenger, for him there is the fire of Hell, wherein such people will live forever |
Muhammad Asad if I should fail to convey [to the world whatever illumination comes to me] from God and His messages." Now as for him who rebels against God and His Apostle - verily, the fire of hell awaits him, therein to abide beyond the count of time |
Muhammad Mahmoud Ghali Excepting a proclamation from Allah and His Messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, then surely for him is the Fire of Hell. They are eternally (abiding) therein forever |
Muhammad Sarwar My only (means of protection) is to convey the message of God. Whoever disobeys God and His Messenger will go to hell, wherein he will live forever |
Muhammad Taqi Usmani However, (I have been given power) of conveying (commands) from Allah, and His messages. The one who disobeys Allah and His Messenger, for him there is the fire of Hell, wherein such people will live forever |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹My duty is˺ only to convey ˹the truth˺ from Allah and ˹deliver˺ His messages.” And whoever disobeys Allah and His Messenger will certainly be in the Fire of Hell, to stay there for ever and ever |
Mustafa Khattab God Edition ˹My duty is˺ only to convey ˹the truth˺ from God and ˹deliver˺ His messages.” And whoever disobeys God and His Messenger will certainly be in the Fire of Hell, to stay there for ever and ever |
N J Dawood My mission is only to communicate God‘s messages; those that disobey God and His apostle shall for ever abide in the fire of Hell.‘ |
Safi Kaskas I only deliver what I receive from God and His messages.He who disobeys God and His Messenger, will have the fire of Hell where they will be forever |