Quran with Russian translation - Surah Al-Jinn ayat 23 - الجِن - Page - Juz 29
﴿إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ﴾
[الجِن: 23]
﴿إلا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فإن له نار﴾ [الجِن: 23]
Abu Adel (Скажи им, о, Пророк: «Не распоряжаюсь я для вас ничем), кроме как только доведением от Аллаха (того, что Он повелел) и Его посланий (с которыми Он послал меня к вам). А кто ослушается Аллаха и Его посланника [отвернется от Его Веры и Закона], то поистине, тому (уже уготован) огонь Геенны [Ада], в котором они [неверующие] будут вечно пребывать |
Elmir Kuliev Mne ostayetsya lish' donosit' istinu ot Allakha i Yego poslaniya. Kto zhe oslushayetsya Allakha i Yego Poslannika, tomu ugotovan ogon' Geyenny, v kotorom oni prebudut vechno» |
Elmir Kuliev Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания. Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно» |
Gordy Semyonovich Sablukov a tol'ko sdelat' peredachu ot Boga togo, chto poslano Im". A tem, kotoryye vosprotivyatsya Bogu i poslanniku Yego, - tem ogon' geyenny, i v nem oni budut vechno |
Gordy Semyonovich Sablukov а только сделать передачу от Бога того, что послано Им". А тем, которые воспротивятся Богу и посланнику Его, - тем огонь геенны, и в нем они будут вечно |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky krome peredachi ot Allakha i Yego poslaniy. A kto povinuyetsya Allakhu i Yego poslanniku, dlya togo - ogon' geyenny, v kotorom oni budut vechno prebyvat' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky кроме передачи от Аллаха и Его посланий. А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, для того - огонь геенны, в котором они будут вечно пребывать |