Quran with British translation - Surah Al-Muzzammil ayat 9 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلٗا ﴾
[المُزمل: 9]
﴿رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا﴾ [المُزمل: 9]
Mohammad Habib Shakir The Lord of the East and the West-- there is no god but He-- therefore take Him for a protector |
Mohammad Shafi He is the Lord of the east and the west! None is worthy of worship but He, so entrust all your affairs to His care |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender |
Mufti Taqi Usmani He is the Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for (your) Guardian |
Muhammad Asad The Sustainer of the east and the west [is He]: there is no deity save Him: hence, ascribe to Him alone the power to determine thy fate |
Muhammad Mahmoud Ghali The Lord of the east and the west; there is no god except He; so take Him to yourself for an Ever-Trusted Trustee |
Muhammad Sarwar He is the only Lord, so choose Him as your guardian |
Muhammad Taqi Usmani He is the Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for (your) Guardian |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹He is the˺ Lord of the east and the west. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, so take Him ˹alone˺ as a Trustee of Affairs |
Mustafa Khattab God Edition ˹He is the˺ Lord of the east and the west. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, so take Him ˹alone˺ as a Trustee of Affairs |
N J Dawood He is the Lord of the East and of the West: there is no god but Him. Take Him for your Protector |
Safi Kaskas The Lord of the East and the West; there is no god but Him. So, assign to Him alone the power to determine your fate |