×

Indeed, We have warned you of an imminent punishment on the Day 78:40 British translation

Quran infoBritishSurah An-Naba’ ⮕ (78:40) ayat 40 in British

78:40 Surah An-Naba’ ayat 40 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Naba’ ayat 40 - النَّبَإ - Page - Juz 30

﴿إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا ﴾
[النَّبَإ: 40]

Indeed, We have warned you of an imminent punishment on the Day when everyone will see what his hands have sent forth, and the disbeliever will say, “Oh, I wish that I were dust!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر, باللغة البريطانية

﴿إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر﴾ [النَّبَإ: 40]

Mohammad Habib Shakir
Surely We have warned you of a chastisement near at hand: the day when man shall see what his two hands have sent before, and the unbeliever shall say: O! would that I were dust
Mohammad Shafi
We have warned you of Punishment that is near. The Day when it comes, man shall see what his hands had sent ahead, and he who has suppressed the Truth shall say, "Oh, would that I were dust
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before, and the disbeliever will cry: "Would that I were dust
Mufti Taqi Usmani
We have warned you of an approaching torment (that will be inflicted) on a day when one will see what his hands have sent ahead, and the disbeliever will say, “O would that I had turned into dust.”
Muhammad Asad
Verily, We have warned you of suffering near at hand - [suffering] on the Day when man shall [clearly] see what his hands have sent ahead, and when he who has denied the truth shall say, "Oh, would that I were mere dust
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have warned you of a near torment on the Day when a person will look at whatever his hands have forwarded, and the disbeliever will say, "Oh, would that I were dust
Muhammad Sarwar
We have warned you of the approaching torment. On that day, a person will see what his hands have committed. A disbeliever will say, "Would that I had been dust
Muhammad Taqi Usmani
We have warned you of an approaching torment (that will be inflicted) on a day when one will see what his hands have sent ahead, and the disbeliever will say, .O would that I had turned into dust
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, We have warned you of an imminent punishment—the Day every person will see ˹the consequences of˺ what their hands have done, and the disbelievers will cry, “I wish I were dust.”
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, We have warned you of an imminent punishment—the Day every person will see ˹the consequences of˺ what their hands have done, and the disbelievers will cry, “I wish I were dust.”
N J Dawood
We have forewarned you of an imminent scourge: The day when man will look upon his works and the unbeliever say: ‘Would that I were dust!‘
Safi Kaskas
We have warned you of an eminent punishment on the Day when a person will see what he has done, and the unbeliever will say, "I wish that I were dust
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek