Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Abu Adel И не таков Аллах, чтобы наказывать их [этих многобожников], когда ты (о, Пророк) (находишься) среди них; и не таков Аллах, (чтобы) наказывать их, когда они просят (у Аллаха) прощения (своим грехам). {Когда Посланник Аллаха покинул Мекку и переселился в Медину, то в Мекке остались некоторые верующие. И также сами многобожники тоже просили прощения у Аллаха и восхваляли Его, во время совершения ритуального обхода вокруг Каабы} |
Elmir Kuliev Allakh ne stal podvergat' ikh mucheniyam, poka ty nakhodilsya sredi nikh, i Allakh ne stal podvergat' ikh mucheniyam, poka oni molili o proshchenii |
Elmir Kuliev Аллах не стал подвергать их мучениям, пока ты находился среди них, и Аллах не стал подвергать их мучениям, пока они молили о прощении |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne budet togo, chtoby Bog nakazal ikh, kogda ty mezhdu nimi; ne budet togo, chtoby Bog zakhotel nakazat' ikh, kogda oni prosyat proshcheniye sebe |
Gordy Semyonovich Sablukov Не будет того, чтобы Бог наказал их, когда ты между ними; не будет того, чтобы Бог захотел наказать их, когда они просят прощение себе |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh - ne takov, chtoby ikh nakazyvat', kogda ty sredi nikh; Allakh ne budet nakazyvat' ikh, kogda oni prosyat proshcheniya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах - не таков, чтобы их наказывать, когда ты среди них; Аллах не будет наказывать их, когда они просят прощения |