Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Allah aber wollte sie nicht bestrafen, solange du unter ihnen weiltest, noch wollte Allah sie bestrafen, während sie um Vergebung baten |
Adel Theodor Khoury Aber Gott konnte sie wohl unmoglich peinigen, wahrend du noch in ihrer Mitte warst; und Er konnte sie wohl unmoglich peinigen, wahrend sie um Vergebung baten |
Adel Theodor Khoury Aber Gott konnte sie wohl unmöglich peinigen, während du noch in ihrer Mitte warst; und Er konnte sie wohl unmöglich peinigen, während sie um Vergebung baten |
Amir Zaidan Doch ALLAH wird sie nicht strafen, solange du unter ihnen bist. Und ALLAH wird sie nicht strafen, solange sie Ihn um Vergebung bitten |
Amir Zaidan Doch ALLAH wird sie nicht strafen, solange du unter ihnen bist. Und ALLAH wird sie nicht strafen, solange sie Ihn um Vergebung bitten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber Allah wurde sie nimmer strafen, solange du unter ihnen bist; und Allah wurde sie nimmer strafen, solange sie um Vergebung bitten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber Allah würde sie nimmer strafen, solange du unter ihnen bist; und Allah würde sie nimmer strafen, solange sie um Vergebung bitten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber Allah wurde sie nimmer strafen, solange du unter ihnen bist; und Allah wurde sie nimmer strafen, solange sie um Vergebung bitten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber Allah würde sie nimmer strafen, solange du unter ihnen bist; und Allah würde sie nimmer strafen, solange sie um Vergebung bitten |