Quran with Spanish translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pero Allah nunca les castigaria estando tu [¡Oh, Muhammad!] entre ellos, ni tampoco mientras haya quienes Le pidan perdon |
Islamic Foundation Mas Al-lah no iba a castigarlos estando tu entre ellos, ni iba a castigarlos habiendo entre ellos gente (creyente y debil sin la capacidad para emigrar) que pide perdon |
Islamic Foundation Mas Al-lah no iba a castigarlos estando tú entre ellos, ni iba a castigarlos habiendo entre ellos gente (creyente y débil sin la capacidad para emigrar) que pide perdón |
Islamic Foundation Mas Al-lah no iba a castigarlos estando tu entre ellos, ni iba a castigarlos habiendo entre ellos gente (creyente y debil sin la capacidad para emigrar) que pide perdon |
Islamic Foundation Mas Al-lah no iba a castigarlos estando tú entre ellos, ni iba a castigarlos habiendo entre ellos gente (creyente y débil sin la capacidad para emigrar) que pide perdón |
Julio Cortes Pero Ala no les iba a castigar estando tu en medio de ellos. Ala no les iba a castigar mientras ellos pedian perdon |
Julio Cortes Pero Alá no les iba a castigar estando tú en medio de ellos. Alá no les iba a castigar mientras ellos pedían perdón |