Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Islamic Foundation Mais Allah n’avait pas a leur faire subir de supplice alors que tu etais parmi eux ; et Allah n’avait pas a leur faire subir de supplice alors qu’ils imploraient le pardon |
Islamic Foundation Mais Allah n’avait pas à leur faire subir de supplice alors que tu étais parmi eux ; et Allah n’avait pas à leur faire subir de supplice alors qu’ils imploraient le pardon |
Muhammad Hameedullah Allah n’est point tel qu’Il les chatie, alors que tu es au milieu d’eux. Et Allah n’est point tel qu’Il les chatie alors qu’ils demandent pardon |
Muhammad Hamidullah Allah n'est point tel qu'Il les chatie, alors que tu es au milieu d'eux. Et Allah n'est point tel qu'il les chatie alors qu'Ils demandent pardon |
Muhammad Hamidullah Allah n'est point tel qu'Il les châtie, alors que tu es au milieu d'eux. Et Allah n'est point tel qu'il les châtie alors qu'Ils demandent pardon |
Rashid Maash Or, Allah ne saurait les chatier alors que tu te trouves parmi eux, de meme qu’Il ne saurait les punir s’ils implorent Son pardon |
Rashid Maash Or, Allah ne saurait les châtier alors que tu te trouves parmi eux, de même qu’Il ne saurait les punir s’ils implorent Son pardon |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais Dieu ne les chatiera pas alors que tu te trouves parmi eux, et Dieu ne les chatiera pas s’ils implorent Son pardon |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais Dieu ne les châtiera pas alors que tu te trouves parmi eux, et Dieu ne les châtiera pas s’ils implorent Son pardon |