×

so that Allah may separate the wicked from the good, and pile 8:37 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anfal ⮕ (8:37) ayat 37 in British

8:37 Surah Al-Anfal ayat 37 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 37 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 37]

so that Allah may separate the wicked from the good, and pile up the wicked all together and then cast them into Hell. It is they who are the losers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا, باللغة البريطانية

﴿ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا﴾ [الأنفَال: 37]

Mohammad Habib Shakir
That Allah might separate the impure from the good, and put the impure, some of it upon the other, and pile it up together, then cast it into hell; these it is that are the losers
Mohammad Shafi
That Allah might separate the bad from the good, and pile up the bad, one upon another, and then cast them together into Hell. These are the ones that are doomed
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers
Mufti Taqi Usmani
so that Allah may separate the wicked from the good people, and join the wicked with each other, and heaps them all together, and puts them into Jahannam . Those are the losers
Muhammad Asad
so that God might separate the bad from the good, and join the bad with one another, and link them all together [within His condemnation], and then place them in hell. They, they are the lost
Muhammad Mahmoud Ghali
That Allah may discriminate the wicked from the good, and set up the wicked one upon another; (Literally: make some of them upon some "others") (and) so accumulate them up altogether, and then set them up in Hell; those are they (who are) the losers
Muhammad Sarwar
God will separate the wicked from the pure and will pile the wicked ones on top of one anothcr to be cast into hell. They are indeed lost
Muhammad Taqi Usmani
so that Allah may separate the wicked from the good people, and join the wicked with each other, and heaps them all together, and puts them into Jahannam . Those are the losers
Mustafa Khattab Allah Edition
so Allah may separate the evil from the good. He will pile up the evil ones all together and then cast them into Hell. They are the ˹true˺ losers
Mustafa Khattab God Edition
so God may separate the evil from the good. He will pile up the evil ones all together and then cast them into Hell. They are the ˹true˺ losers
N J Dawood
God will separate the wicked from the just. He will heap all the wicked one upon another and then cast them into Hell. These will surely be lost
Safi Kaskas
as God might separate the good from the bad and stack the bad together, herding them all to Hell; these are the truly lost
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek