Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 37 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 37]
﴿ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا﴾ [الأنفَال: 37]
Abu Adel чтобы отличил Аллах мерзкого [многобожников] от благого [верующих] и чтобы мерзкого [многобожников] поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в Геенне [в Аду]. Эти [неверующие] (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни) |
Elmir Kuliev chtoby Allakh otdelil skvernogo cheloveka ot dobrogo, brosil skvernykh odnogo na drugogo, sobral ikh vsekh vmeste i pomestil v Geyenne. Oni budut poterpevshimi ubytok |
Elmir Kuliev чтобы Аллах отделил скверного человека от доброго, бросил скверных одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в Геенне. Они будут потерпевшими убыток |
Gordy Semyonovich Sablukov dlya togo, chtoby Bogu otdelit' zlykh ot dobrykh, i chtoby zlykh, polozhiv odnikh na drugikh i vsekh splotiv, nizlozhit' v geyennu. Eto budet s etimi neschastnymi |
Gordy Semyonovich Sablukov для того, чтобы Богу отделить злых от добрых, и чтобы злых, положив одних на других и всех сплотив, низложить в геенну. Это будет с этими несчастными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky chtoby otlichil Allakh merzkogo ot blagogo i chtoby merzkogo pomestil odnogo na drugom i svalil ikh vsekh i pomestil v geyenne. Eti - poterpevshiye ubytok |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky чтобы отличил Аллах мерзкого от благого и чтобы мерзкого поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в геенне. Эти - потерпевшие убыток |