Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 37 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 37]
﴿ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا﴾ [الأنفَال: 37]
Islamic Foundation pour qu’Allah separe (celui qui est) mauvais de (celui qui est) bon et entasse les mauvais les uns sur les autres pour en faire un seul amas qu’Il precipitera dans la Gehenne. Ceux-la sont bien les perdants |
Islamic Foundation pour qu’Allah sépare (celui qui est) mauvais de (celui qui est) bon et entasse les mauvais les uns sur les autres pour en faire un seul amas qu’Il précipitera dans la Géhenne. Ceux-là sont bien les perdants |
Muhammad Hameedullah afin qu’Allah distingue le mauvais du bon, et qu’Il place les mauvais les uns sur les autres, pour en faire un amoncellement qu’Il jettera dans l’Enfer. Ceux-la sont les perdants |
Muhammad Hamidullah afin qu'Allah distingue le mauvais du bon, et qu'Il place les mauvais les uns sur les autres, pour en faire un amoncellement qu'Il jettera dans l'Enfer. Ceux-la sont les perdants |
Muhammad Hamidullah afin qu'Allah distingue le mauvais du bon, et qu'Il place les mauvais les uns sur les autres, pour en faire un amoncellement qu'Il jettera dans l'Enfer. Ceux-là sont les perdants |
Rashid Maash Allah separera ainsi les etres bons des mauvais qui seront entasses les uns sur les autres dans la Gehenne. Voila ceux qui auront perdu leurs ames |
Rashid Maash Allah séparera ainsi les êtres bons des mauvais qui seront entassés les uns sur les autres dans la Géhenne. Voilà ceux qui auront perdu leurs âmes |
Shahnaz Saidi Benbetka Ce Jour-la, Dieu separera les bons des mauvais. Il entassera les mauvais les uns sur les autres pour n’en faire qu’une masse qu’Il precipitera en Enfer. Ceux-la sont les perdants |
Shahnaz Saidi Benbetka Ce Jour-là, Dieu séparera les bons des mauvais. Il entassera les mauvais les uns sur les autres pour n’en faire qu’une masse qu’Il précipitera en Enfer. Ceux-là sont les perdants |