Quran with Bosnian translation - Surah Al-Anfal ayat 37 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 37]
﴿ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا﴾ [الأنفَال: 37]
Besim Korkut da bi Allah dobre od nevaljalih odvojio i da bi nevaljale jedne na druge naslagao, a onda ih sve u gomilu zbio i u Džehennem bacio. Oni će doista biti izgubljeni |
Korkut da bi Allah dobre od nevaljalih odvojio i da bi nevaljale jedne na druge naslagao, a onda ih sve u gomilu zbio i u Dzehennem bacio. Oni ce doista biti izgubljeni |
Korkut da bi Allah dobre od nevaljalih odvojio i da bi nevaljale jedne na druge naslagao, a onda ih sve u gomilu zbio i u Džehennem bacio. Oni će doista biti izgubljeni |
Muhamed Mehanovic da bi Allah dobre od nevaljalih odvojio i da bi nevaljale jedne na druge naslagao, a onda ih sve u gomilu zbio i u Džehennem bacio. Oni su baš gubitnici |
Muhamed Mehanovic da bi Allah dobre od nevaljalih odvojio i da bi nevaljale jedne na druge naslagao, a onda ih sve u gomilu zbio i u Dzehennem bacio. Oni su bas gubitnici |
Mustafa Mlivo Da Allah razdvoji nevaljalog od dobrog, i stavi nevaljalog jednog na drugog, te to sve nagomila pa to stavi u Dzehennem. Ti takvi su gubitnici |
Mustafa Mlivo Da Allah razdvoji nevaljalog od dobrog, i stavi nevaljalog jednog na drugog, te to sve nagomila pa to stavi u Džehennem. Ti takvi su gubitnici |
Transliterim LIJEMIZEL-LAHUL-HABITHE MINET-TEJJIBI WE JEXH’ALEL-HABITHE BA’DEHU ‘ALA BA’DIN FEJERKUMEHU XHEMI’ÆN FEJEXH’ALEHU FI XHEHENNEME ‘ULA’IKE HUMUL-HASIRUNE |
Islam House da bi Allah dobre od nevaljalih odvojio i da bi nevaljale jedne na druge naslagao, a onda ih sve u gomilu zbio i u Dzehennem bacio. Oni su bas gubitnici |
Islam House da bi Allah dobre od nevaljalih odvojio i da bi nevaljale jedne na druge naslagao, a onda ih sve u gomilu zbio i u Džehennem bacio. Oni su baš gubitnici |