Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 8 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾ 
[الأنفَال: 8]
﴿ليحق الحق ويبطل الباطل ولو كره المجرمون﴾ [الأنفَال: 8]
| Mohammad Habib Shakir That He may manifest the truth of what was true and show the falsehood of what was false, though the guilty disliked | 
| Mohammad Shafi That He may establish the truth and destroy the falsehood, the wrong-doers' dislike notwithstanding | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, however much the guilty might oppose | 
| Mufti Taqi Usmani so that He proves the truth to be true and the falsehood to be false, even though the sinners might dislike it | 
| Muhammad Asad so that He might prove the truth to be true and the false to be false, however hateful this might be to those who were lost in sin | 
| Muhammad Mahmoud Ghali That He might (uphold) truthfully the truth and void the untrue, although the criminals would hate (that) | 
| Muhammad Sarwar so that the truth would stand supreme and falsehood would exist no more, even though the criminals dislike it | 
| Muhammad Taqi Usmani so that He proves the truth to be true and the falsehood to be false, even though the sinners might dislike it | 
| Mustafa Khattab Allah Edition to firmly establish the truth and wipe out falsehood—even to the dismay of the wicked | 
| Mustafa Khattab God Edition to firmly establish the truth and wipe out falsehood—even to the dismay of the wicked | 
| N J Dawood to vindicate the Truth and to render falsehood vain, though the transgressors wished otherwise | 
| Safi Kaskas so He might prove the Truth to be true and falsehood to be false , no matter how much resistance came from those who force others to reject God's messages |