Quran with British translation - Surah Al-Buruj ayat 8 - البُرُوج - Page - Juz 30
﴿وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ ﴾
[البُرُوج: 8]
﴿وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد﴾ [البُرُوج: 8]
Mohammad Habib Shakir And they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised |
Mohammad Shafi And they took vengeance on them for nothing else but that they believed in Allah, the Omnipotent, the Embodiment of Praise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise |
Mufti Taqi Usmani They punished them for nothing but that they believed in Allah, the All-Mighty, the Worthy of All Praise |
Muhammad Asad whom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did they seek vengeance on them except that they believed in Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Praiseworthy |
Muhammad Sarwar The only reason for which they tormented the believers was the latter's belief in God, the Majestic, and Praiseworthy |
Muhammad Taqi Usmani They punished them for nothing but that they believed in Allah, the All-Mighty, the Worthy of All Praise |
Mustafa Khattab Allah Edition who they resented for no reason other than belief in Allah—the Almighty, the Praiseworthy— |
Mustafa Khattab God Edition who they resented for no reason other than belief in God—the Almighty, the Praiseworthy— |
N J Dawood Nor did they avenge themselves on them for aught but that they believed in God, the Almighty, the Praised One |
Safi Kaskas The only reason they punish them was because they believed in God, the Almighty, the Praiseworthy |