×

Whenever a Chapter is sent down, some of those [hypocrites] say, “Which 9:124 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:124) ayat 124 in British

9:124 Surah At-Taubah ayat 124 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 124 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ فَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمۡ زَادَتۡهُ هَٰذِهِۦٓ إِيمَٰنٗاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَزَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَهُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ ﴾
[التوبَة: 124]

Whenever a Chapter is sent down, some of those [hypocrites] say, “Which of you has this increased in faith?” As for those who believe, it does increase them in faith and they rejoice

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا ما أنـزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هذه إيمانا فأما, باللغة البريطانية

﴿وإذا ما أنـزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هذه إيمانا فأما﴾ [التوبَة: 124]

Mohammad Habib Shakir
And whenever a chapter is revealed, there are some of them who say: Which of you has it strengthened in faith? Then as for those who believe, it strengthens them in faith and they rejoice
Mohammad Shafi
And whenever a Chapter is revealed, there are some of them who say, "Has it strengthened the faith of anyone amongst you?" It has indeed strengthened the faith of those who believe, and they rejoice
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And whenever a surah is revealed there are some of them who say: Which one of you hath thus increased in faith? As for those who believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor)
Mufti Taqi Usmani
When a Sūrah is sent down, some of them (the hypocrites) say, “Whose faith from among you has been increased by this?” So far as the believers are concerned, it has certainly increased their faith, and they are quite happy
Muhammad Asad
YET WHENEVER a surah [of this divine writ] is bestowed from on high, some of the deniers of the truth are prone to ask, "Which of you has this [message] strengthened in his faith?" Now as for those who have attained to faith, it does strengthen them in their faith, and they rejoice in the glad tiding [which God has given them]
Muhammad Mahmoud Ghali
And whenever a s?rah is sent down, then of them are the ones who say, "Whichever of you has this increased him in belief?" So, as for the ones who have believed, then it has increased them in belief, and they are glad at the tidings
Muhammad Sarwar
When a chapter (of the Quran) is revealed, some people ask others, "Whose faith among you people has received strength from this (revelation)?" It (the revelation) certainly strengthens the faith of the believers and they consider it to be a glad news
Muhammad Taqi Usmani
When a Surah is sent down, some of them (the hypocrites) say, .Whose faith from among you has been increased by this?. So far as the believers are concerned, it has certainly increased their faith, and they are quite happy
Mustafa Khattab Allah Edition
Whenever a sûrah is revealed, some of them ask ˹mockingly˺, “Which of you has this increased in faith?” As for the believers, it has increased them in faith and they rejoice
Mustafa Khattab God Edition
Whenever a sûrah is revealed, some of them ask ˹mockingly˺, “Which of you has this increased in faith?” As for the believers, it has increased them in faith and they rejoice
N J Dawood
Whenever a sūrah is revealed, some among them ask: ‘Which of you has had his faith increased by this?‘ It will surely increase the believers‘ faith and give them joy
Safi Kaskas
Whenever a chapter is revealed, some ask, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believe, it strengthens them in their faith, and they rejoice in the good news [it brings them]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek