Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 125 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَتۡهُمۡ رِجۡسًا إِلَىٰ رِجۡسِهِمۡ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 125]
﴿وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون﴾ [التوبَة: 125]
Mohammad Habib Shakir And as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness and they die while they are unbelievers |
Mohammad Shafi And as for those in whose hearts is a disease, it adds dirt to their dirt. And they die as suppressors of the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers |
Mufti Taqi Usmani As for those who have malady in their hearts, it adds further impurity to their (initial) impurity, and they die infidels |
Muhammad Asad But as for those in whose hearts is disease, each new message but adds another [element of] disbelief to the disbelief which they already harbour, and they die while [still] refusing to acknowledge the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali And as for the ones in whose hearts is sickness, then it increases them in abomination upon their abomination, and they die while they are disbelievers |
Muhammad Sarwar But to those whose hearts are sick, it adds more filth to their hearts and they die as disbelievers |
Muhammad Taqi Usmani As for those who have malady in their hearts, it adds further impurity to their (initial) impurity, and they die infidels |
Mustafa Khattab Allah Edition But as for those with sickness in their hearts, it has increased them only in wickedness upon their wickedness, and they die as disbelievers |
Mustafa Khattab God Edition But as for those with sickness in their hearts, it has increased them only in wickedness upon their wickedness, and they die as disbelievers |
N J Dawood As for those whose hearts are tainted, it will add abomination to their abomination, so that they shall die while still in unbelief |
Safi Kaskas As for those who have diseased hearts, [each new revelation] adds only [more] disbelief to their disbelief, and they die as unbelievers |