×

Do you consider giving water to the pilgrims and maintaining the Sacred 9:19 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:19) ayat 19 in British

9:19 Surah At-Taubah ayat 19 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 19 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿۞ أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 19]

Do you consider giving water to the pilgrims and maintaining the Sacred Mosque as equal to believing in Allah and the Last Day and striving in Allah’s cause? They are not equal before Allah, and Allah does not guide the wrongdoing people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد, باللغة البريطانية

﴿أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد﴾ [التوبَة: 19]

Mohammad Habib Shakir
What! do you make (one who undertakes) the giving of drink to the pilgrims and the guarding of the Sacred Mosque like him who believes in Allah and the latter day and strives hard in Allah's way? They are not equal with Allah; and Allah does not guide the unjust people
Mohammad Shafi
Do you consider serving drinks to the pilgrims and maintaining the Sacred Place of Worship like the deed of one who believes in Allah and the Last Day and strives hard in Allah's Path? They are not equal in Allah's sight. And Allah does not guide the people who do wrong
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Count ye the slaking of a pilgrim's thirst and tendance of the Inviolable Place of Worship as (equal to the worth of) him who believeth in Allah and the Last Day, and striveth in the way of Allah? They are not equal in the sight of Allah. Allah guideth not wrongdoing folk
Mufti Taqi Usmani
Have you taken the serving of water to the pilgrims and the maintenance of Al-Masjid-ul-Harām as equal to (the acts) of one who believes in Allah and in the Last Day, and carries out Jihād in the way of Allah? They are not equal in the sight of Allah. Allah does not lead the wrongdoing people to the right path
Muhammad Asad
Do you, perchance, regard the [mere] giving of water to pilgrims and the tending of the Inviolable House of Worship as being equal to [the works of] one who believes in God and the Last Day and strives hard in God's cause? These [things] are not equal in the sight of God. And God does not grace with His guidance people who [deliberately] do wrong
Muhammad Mahmoud Ghali
Do you make the giving of water to the pilgrims and the tending of the Inviolable Mosque the same as (the worship of) one who has believed in Allah and the Last Day and has striven in the way of Allah? They are not equal (Literally: They are not the same level) in the Meeting with Allah; and Allah does not guide the unjust people
Muhammad Sarwar
Do you (pagans), because you served water to the pilgrims and constructed the Sacred Mosque, consider yourselves equal to those who have believed in God, the Day of Judgment, and have fought for the cause of God? In the sight of God you (pagans) are not equal to the believers. God does not guide the unjust
Muhammad Taqi Usmani
Have you taken the serving of water to the pilgrims and the maintenance of Al-Masjid-ul-Haram as equal to (the acts) of one who believes in Allah and in the Last Day, and carries out Jihad in the way of Allah? They are not equal in the sight of Allah. Allah does not lead the wrongdoing people to the right path
Mustafa Khattab Allah Edition
Do you ˹pagans˺ consider providing the pilgrims with water and maintaining the Sacred Mosque as equal to believing in Allah and the Last Day and struggling in the cause of Allah? They are not equal in Allah’s sight. And Allah does not guide the wrongdoing people
Mustafa Khattab God Edition
Do you ˹pagans˺ consider providing the pilgrims with water and maintaining the Sacred Mosque as equal to believing in God and the Last Day and struggling in the cause of God? They are not equal in God’s sight. And God does not guide the wrongdoing people
N J Dawood
Do you pretend that he who gives a drink to the pilgrims and pays a visit to the Sacred Mosque is as worthy as the man who believes in God and the Last Day, and fights for God‘s cause? These are not held equal by God. God does not guide the wrongdoers
Safi Kaskas
Do you think that providing water to pilgrims and tending to the Sacred House is the same thing as believing in God and the Last Day, and persevering in God's path? They are not the same in God's sight. God does not grace unjust people with guidance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek