Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 21 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُم بِرَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَرِضۡوَٰنٖ وَجَنَّٰتٖ لَّهُمۡ فِيهَا نَعِيمٞ مُّقِيمٌ ﴾
[التوبَة: 21]
﴿يبشرهم ربهم برحمة منه ورضوان وجنات لهم فيها نعيم مقيم﴾ [التوبَة: 21]
Mohammad Habib Shakir Their Lord gives them good news of mercy from Himself and (His) good pleasure and gardens, wherein lasting blessings shall be theirs |
Mohammad Shafi Their Lord gives them good news of His mercy and pleasure and of gardens wherein there shall be everlasting blessings for them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs |
Mufti Taqi Usmani Their Lord gives them the happy news of Mercy from Him, and of (His) Pleasure, and of Gardens having an everlasting bliss for them |
Muhammad Asad Their Sustainer gives them the glad tiding of the grace [that flows] from Him, and of [His] goodly acceptance, and of the gardens which await them, full of lasting bliss |
Muhammad Mahmoud Ghali Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and all-blessed Satisfaction, and Gardens wherein they will have perpetual bliss |
Muhammad Sarwar Their Lord will give the glad news of His granting mercy to them, His pleasure, and His admitting them to a Paradise full of everlasting bounties wherein they will live forever |
Muhammad Taqi Usmani Their Lord gives them the happy news of Mercy from Him, and of (His) Pleasure, and of Gardens having an everlasting bliss for them |
Mustafa Khattab Allah Edition Their Lord gives them good news of His mercy, pleasure, and Gardens with everlasting bliss |
Mustafa Khattab God Edition Their Lord gives them good news of His mercy, pleasure, and Gardens with everlasting bliss |
N J Dawood Their Lord has promised them the joy of mercy from Himself and His pleasure, and Gardens of eternal bliss |
Safi Kaskas Their Lord brings them the good news of the grace that flows from Him and His approval, and of Gardens that await them, full of everlasting pleasure |