×

Those who believe in Allah and the Last Day will not ask 9:44 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:44) ayat 44 in British

9:44 Surah At-Taubah ayat 44 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 44 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 44]

Those who believe in Allah and the Last Day will not ask you to be exempted from striving with their wealth and their lives in Allah’s cause. Allah is All-Knowing of those who fear Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله, باللغة البريطانية

﴿لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله﴾ [التوبَة: 44]

Mohammad Habib Shakir
They do not ask leave of you who believe in Allah and the latter day (to stay away) from striving hard with their property and their persons, and Allah knows those who guard (against evil)
Mohammad Shafi
Those who believe in Allah and the Last Day do not ask you to exempt them from exerting themselves in Allah's Path with their wealth and their persons. And Allah knows those who guard against evil
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who believe in Allah and the Last Day ask no leave of thee lest they should strive with their wealth and their lives. Allah is Aware of those who keep their duty (unto Him)
Mufti Taqi Usmani
Those who believe in Allah and in the Last Day do not ask you to excuse them from Jihād with their wealth and lives. Allah is aware of the God-fearing
Muhammad Asad
Those who [truly] believe in God and the Last Day do not ask thee for exemption from struggling with their possessions and their lives [in God's cause]-and God has full knowledge as to who is conscious of Him
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who believe in Allah and the Last Day do not ask permission of you that they may strive with their riches and their selves; and Allah is Ever-Knowing of the pious
Muhammad Sarwar
Those who believe in God and the Day of Judgment do not ask you whether they should fight for the cause of God with their property and in person, or not. God knows all about the pious ones
Muhammad Taqi Usmani
Those who believe in Allah and in the Last Day do not ask you to excuse them from Jihad with their wealth and lives. Allah is aware of the God- fearing
Mustafa Khattab Allah Edition
Those who believe in Allah and the Last Day do not ask for exemption from striving with their wealth and their lives. And Allah has perfect knowledge of those who are mindful ˹of Him˺
Mustafa Khattab God Edition
Those who believe in God and the Last Day do not ask for exemption from striving with their wealth and their lives. And God has perfect knowledge of those who are mindful ˹of Him˺
N J Dawood
Those that believe in God and the Last Day will not beg you to exempt them from fighting with their wealth and with their persons. God best knows the righteous
Safi Kaskas
Those who believe in God and the Last Day do not ask you for exemption from committing their possessions and their lives to the struggle. God knows who is mindful of Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek