×

ယင်းသည် (အသင် တမန်တော်အားဖြင့်) အရှင်မြတ်သည် မယုံကြည်သူ (နှင့်အမှန်တရားကို သွေဖည်ငြင်းဆန်သူ) တို့အား (ဦးဆောင်နေသော) ခေါင်းဆောင်မှုပိုင်းကို ဖယ်ရှားဖြတ်တောက်စေရန် သို့မဟုတ် 3:127 Burmese translation

Quran infoBurmeseSurah al-‘Imran ⮕ (3:127) ayat 127 in Burmese

3:127 Surah al-‘Imran ayat 127 in Burmese (البورمية)

Quran with Burmese translation - Surah al-‘Imran ayat 127 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 127]

ယင်းသည် (အသင် တမန်တော်အားဖြင့်) အရှင်မြတ်သည် မယုံကြည်သူ (နှင့်အမှန်တရားကို သွေဖည်ငြင်းဆန်သူ) တို့အား (ဦးဆောင်နေသော) ခေါင်းဆောင်မှုပိုင်းကို ဖယ်ရှားဖြတ်တောက်စေရန် သို့မဟုတ် သူတို့အား ထိန်းချုပ်စေရန်ဖြစ်ပြီး (ခေါင်းဆောင်ပိုင်းကို ဖယ်ရှားနိုင်သောကြောင့်) သူတို့က စိတ်ပျက်၍ ကျောခိုင်းလျက် ထွက်ပြေးခဲ့ကြသည်။

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خائبين, باللغة البورمية

﴿ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خائبين﴾ [آل عِمران: 127]

Ba Sein
၁၂၇။ ယင်းတို့စောင်မတော်မူခြင်းမှာ မိစ္ဆာဒိဌိရန်သူအချို့တို့ကို သုတ်သင်ရှင်းလင်းဖို့သော်လည်းကောင်း၊ ရန်သူတို့ စစ်ရေးနိမ့် စိတ်ပျက်ပြီးလျှင် အရှက်တကွဲ ဗရမ်းဗတာ ဆုတ်ခွာထွက်ပြေးဖို့ရာသော် လည်းကောင်း ဖြစ်၏။
Ghazi Mohammad Hashim
(င်းပြင် ယင်းသို့ ကူညီစောင်မတော်မူခြင်းသည်) ‘ကာဖိရ်’ မယုံမကြည်သွေဖည်ငြင်းပယ် ကြကုန်သောသူတို့အနက်မှတစ်စုကို ဖျက်စီးရန်အတွက် ဖြစ်ချေသည်။သို့တည်းမဟုတ် ယင်းသူအား ဂုဏ်ရည်သေးသိမ်စေရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်ပေရာ ယင်းသူတို့သည် အလိုဆန္ဒမပြည့်ဝကြ ဘဲလျက် ပြန်လှည့်(ဆုတ်ခွာထွက်ပြေး)ကြရပေမည်။
Hashim Tin Myint
(ထိုကဲ့သို့ကူညီခြင်းသည်) ကာဖိရ်ငြင်းပယ်သူများထဲမှ အုပ်စုတစ်စုကို ဖျက်ဆီးရန်အတွက်*ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ထိုသူများကို သိက္ခာချရန်အတွက်*ဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်ရာ သူတို့သည် အလိုမပြည့်ဘဲ ပြန်သွားလိုက်ကြရသည်။
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek