Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 127 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 127]
﴿ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خائبين﴾ [آل عِمران: 127]
Abu Adel чтобы отсечь одну часть из тех, которые стали неверующими или разгромить их так, чтобы они вернулись (домой) без успеха |
Elmir Kuliev i daby otsech' ot neveruyushchikh odnu chast' ili razgromit' ikh tak, chtoby oni vernulis' razocharovannymi |
Elmir Kuliev и дабы отсечь от неверующих одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными |
Gordy Semyonovich Sablukov dlya togo, chtoby otsech' chleny u tel nevernykh, nizlozhit' ikh, i chtoby oni vorotilis', ne dostignuv zhelayemogo |
Gordy Semyonovich Sablukov для того, чтобы отсечь члены у тел неверных, низложить их, и чтобы они воротились, не достигнув желаемого |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky chtoby otsech' kakuyu-libo konechnost' u tekh, kotoryye ne verovali ili nizvergnut ikh, tak chtoby oni obratilis' bez uspekha |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky чтобы отсечь какую-либо конечность у тех, которые не веровали или низвергнут их, так чтобы они обратились без успеха |