Quran with Burmese translation - Surah al-‘Imran ayat 90 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ ﴾
[آل عِمران: 90]
﴿إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك﴾ [آل عِمران: 90]
Ba Sein ၉ဝ။ မှတ်သားကြလော့။ အကြင်သူတို့သည် ယုံကြည်ပါသည်ဟု သစ္စာဆိုပြီးနောက် မယုံကြည်သူ ဖြစ်ကြ၏။ ထိုသူတို့၏ မယုံကြည်မှုသည် ကြီးမားပြင်းတန်လာ၏။ ထိုသူတို့၏ ဝန်ချတောင်းပန်ခြင်းကို လက်ခံမည်မဟုတ်ပေ။ ဤသူများသည် လမ်းမှားသွားသူများဖြစ်ကြ၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim ဧကန်အမှန် အကြင်သူတို့သည် မိမိတို့ ယုံကြည်ခြင်းသဒ္ဓါတရားထားရှိပြီး နောက်မှ တဖန် သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြကုန်၏။ ထို့နောက် ယင်းသူ တို့သည် သွေဖည်ငြင်းပယ်မှု၌ပင် နစ်မွန်း၍ နေကြကုန်သည်။ ယင်းသို့သောသူတို့၏နောင်တ တရားရရှိခြင်းသည် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အထံတော်၌) ဘောတူလက်ခံတော်မူခြင်းကို အလျင်း ခံရမည်မဟုတ်ပေ။ အမှန်သော်ကား ဤသူတို့သည် (အစဉ်) လမ်းလွဲသောသူများသာတည်း။ |
Hashim Tin Myint အမှန်စင်စစ် အကြင်သူတို့သည် သူတို့ ယုံကြည်ပြီးနောက် သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းပြင် သူတို့သည် သွေဖည်မှုထဲ၌ပင် ဆက်တိုးနေခဲ့ကြသည်၊ ထိုသူများ၏ နောင်တရပြီး အမှားဝန်ခံခြင်း*သည် (အရှင်မြတ်ထံ၌) လက်ခံသဘောတူတော်မူခြင်း လုံးဝခံရမည် မဟုတ်ပေ။ ၎င်းပြင် ထိုသူများသည် လမ်းလွဲသူများပင်ဖြစ်ကြသည်။ |