Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 90 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ ﴾
[آل عِمران: 90]
﴿إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك﴾ [آل عِمران: 90]
Abu Adel Поистине, те, которые стали неверующими (уже) после того, как они (до этого) уверовали (в Аллаха), (и) потом усилились неверием [остались на неверии до самой смерти], – не будет принято их покаяние (в момент их смерти) (так как это покаяние не ради довольства Аллаха). И такие – они являются заблудшими |
Elmir Kuliev Voistinu, ot tekh, kotoryye stali neveruyushchimi posle togo, kak uverovali, a potom priumnozhili svoye neveriye, ne budet prinyato ikh pokayaniye. Oni i yest' zabludshiye |
Elmir Kuliev Воистину, от тех, которые стали неверующими после того, как уверовали, а потом приумножили свое неверие, не будет принято их покаяние. Они и есть заблудшие |
Gordy Semyonovich Sablukov Ot tekh, kotoryye sdelayutsya nevernymi posle togo, kak byli veruyushchimi, i potom uvelichat neveriye, ne primetsya pokayaniye: oni i ostanutsya bluzhdayushchimi |
Gordy Semyonovich Sablukov От тех, которые сделаются неверными после того, как были верующими, и потом увеличат неверие, не примется покаяние: они и останутся блуждающими |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye otreklis' posle togo, kak oni uverovali, potom usililis' neveriyem, - ne budet prinyato ikh obrashcheniye. Poistine, oni - zabludshiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые отреклись после того, как они уверовали, потом усилились неверием, - не будет принято их обращение. Поистине, они - заблудшие |