Quran with Burmese translation - Surah At-Taghabun ayat 7 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[التغَابُن: 7]
﴿زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن﴾ [التغَابُن: 7]
Ba Sein ၇။ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့က မိမိတို့သည် ပြန်ရှင်ရမည်မဟုတ်ဟု အခိုင်အမာပြောဆိုကြ၏၊ အေ-တမန်တော် ဟောပြောလော့၊ ဧကန်အမှန် ငါ၏အသက်သခင်ကျေးဇူးရှင်ကြီး၏ တန်ခိုးတော်ကြောင့် သင်တို့သည် ပြန်ရှင်ရဦးမည်သာတည်း၊ ထိုအခါသင်တို့ပြုကျင့်သမျှတို့ကို သင်တို့အား မိန့်တော်မူလိမ့်မည်၊ ယင်းအမှုသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အဖို့ လွယ်ကူသောအရာဖြစ်၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim ‘ကာဖိရ်’ သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့က ၎င်းတို့သည် အလျှင်း ရှင်ပြန်ထကြရမည် မဟုတ်ဟူ၍ ထင်မြင် ပြောဆိုခဲ့ကြကုန်၏။ (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် ပြောကြားပါလေ။ (အချင်းတို့) အဘယ်ကြောင့် မဟုတ်သနည်း။ ငါ့အား ဖန်ဆင်း မွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်၍(ပြောအံ့)၊ ဧကန်မလွဲ အသင်တို့သည် ရှင်ပြန်ထကြရပေမည်။ ထို့နောက် ဧကန်မုချ အသင်တို့သည် မိမိတို့ကျင့်မူခဲ့သမျှတို့ကို သိစေခြင်း ခံကြရမည်။ စင်စစ်သော်ကား ဤသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၌ လွန်စွာလွယ်ကူလှ၏။ |
Hashim Tin Myint ကာဖိရ်များက သူတို့သည် မည်သည့်အခါမှ ရှင်ပြန်ထကြရမည်မဟုတ်ပေဟု ထင်မြင်ယူဆ(၍အခိုင်အမာ)ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ (အို-တမန်တော်)အသင်ပြောလိုက်ပါ။အဘယ့်ကြောင့် မဟုတ်ရမည်နည်း။ ငါ့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်ကို တိုင်တည်ပြီး(ပြောမည်)၊ အမှန်ပင် အသင်တို့သည် ရှင်ပြန်ထကြရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့နောက် အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် အသင်တို့ ပြုလုပ်ခဲ့သမျှတို့ကို အသိပေးခြင်းခံကြရမည်။ ထို့ပြင် ဤသည် အလ်္လာဟ် အရှင်မြတ်အတွက် အလွန်လွယ်ကူသည်။ ###၃ |