Quran with Burmese translation - Surah Al-A‘raf ayat 64 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 64]
﴿فكذبوه فأنجيناه والذين معه في الفلك وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا﴾ [الأعرَاف: 64]
Ba Sein ၆၄။ သို့သော် သူတို့သည် သူ့အား မယုကြည်ဖယ်ရှားကြ၏။ ထို့ကြောင့် ငါအသျှင်မြတ်သည် သူနှင့်တကွ သင်္ဘောပေါ်တွင်ရှိသူများကို ကယ်တင်၍ ငါ၏ သက်သေသာဓကတော်ကြီးများကို မယုံကြည် ငြင်းဆန်သူများကို ရေနစ်မြှုပ်စေတော်မူ၏။ မှတ်သားကြလော့။ ထိုသူတို့သည် အသိဉာဏ်မျက်စိ မရှိသော မျက်ကန်းများဖြစ်ကြ၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim သို့ပါလျက် ၎င်း(နဗီတမန်တော်နူဟ်၏ အမျိုးသား)တို့သည် ၎င်း(နဗီတမန်တော်နူဟ်)အား မဟုတ်မမှန်ဟုငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် (နဗီတမန်တော်နူဟ်)အားလည်းကောင်း။ ယင်း(နဗီတမန်တော်နူဟ်)နှင့်အတူတကွ သင်္ဘောပေါ်ပါရှိသူတို့အားလည်းကောင်း၊ကယ်ဆယ် တော်မူခဲ့လေသည်။ သို့ရာတွင် အရှင်မြတ်၏ဒေသနာတော်များကို ငြင်းပယ်သော သူတို့အားမူကား နစ်မြုပ်စေတော်မူခဲ့၏။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား၊ ၎င်းတို့သည် စက္ခုအလင်း(ဝါ)အသိအမြင် ကင်းမဲ့သော သူများပင် ဖြစ်ခဲ့ကြကုန်သတည်း။ |
Hashim Tin Myint ထို့နောက် သူတို့က ၎င်း(တမန်တော်နူးဟ်)ကို မဟုတ်မမှန် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်း(တမန်တော်နူးဟ်)နှင့်တကွ ၎င်းနှင့်အတူ သဘေင်္ာပေါ်၌ ပါရှိသောသူများကို ကယ်ဆယ်တော်မူခဲ့သည်။ ၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်တော်များကို ငြင်းပယ်သောသူများအား နစ်မြှပ်စေတော်မူခဲ့သည်။ အမှန်မှာ သူတို့သည် (သိမြင်မှု မရှိသော)မျက်ကန်းများဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ |