Quran with Burmese translation - Surah At-Taubah ayat 127 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ نَّظَرَ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ هَلۡ يَرَىٰكُم مِّنۡ أَحَدٖ ثُمَّ ٱنصَرَفُواْۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ ﴾
[التوبَة: 127]
﴿وإذا ما أنـزلت سورة نظر بعضهم إلى بعض هل يراكم من أحد﴾ [التوبَة: 127]
Ba Sein ၁၂၇။ စူရာဟ်တစ်စောင်ကို ချပေးသနားတော်မူသည့်အခါတိုင်း သူတို့သည် တစ်ယောက်မျက်နှာကို တစ်ယောက် ငေးကြည့်ပြီးလျှင် သင်တို့ကို တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူမြင်သလားဟု ဆိုကြ၏။ထို့နောက်သူတို့သည် လှည့် သွားကြ၏။သူတို့သည် နားမလည်သောသူတို့ဖြစ်သဖြင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို လှည့်သွားစေတော်မူ၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim ထိုမှတစ်ပါး မည်သည့်အခါမျိုးမဆို စူရဟ်ကဏ္ဍတစ်ခုခုကို ချပေးသနားတော်မူခြင်းကို ခံခဲ့ရပါလျှင်၊ ၎င်းတို့အနက် တစ်ဦးကတစ်ဦးကိုကြည့်(၍)အသင်တို့အား (နဗီတမန်တော်နှင့်မုစ်လင်မ်တို့အနက်မှ) တစ်ဦးဦးသည် ကြည့်နေသလောဟုအရိပ်အယောင်ဖြင့်ပြောဆို)မေးမြန်းပြီးနောက်ပြန်လှည့်(၍ထွက်သွား) ခဲ့ကြလေသည်။ (စင်စစ် သော်ကား) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးများကို လှည့်၍ထားတော်မူခဲ့လေသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ၎င်းတို့သည် အသိဉာဏ်ကို အသုံးမပြုသောသူများသာ ဖြစ်ကြသောကြောင့်ပင်။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် မည်သည့်အခါမဆို စူရဟ်ကဏ္ဍတစ်စုံတစ်ခုသည် ချပေးခြင်းခံရလျှင်၊ သူတို့ထဲမှ တစ်ဦးသည် တစ်ဦးကိုကြည့်ပြီး “အသင်တို့ကို (တမန်တော်နှင့် မွတ်စ်လင်မ်များထဲမှ) တစ်စုံတစ်ဦးသည် မြင်သွားသလော“*ဟု မေးမြန်းပြီးသည့်နောက် ပြန်လှည့်သွားခဲ့ကြသည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးများအား လှည့်ထားတော်မူခဲ့သည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် အသိဉာဏ်ကို အသုံးမပြုကြသည့်အတွက်ပင်ဖြစ်သည်။ |