Quran with Chinese(simplified) translation - Surah Al-hadid ayat 27 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 27]
﴿ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا﴾ [الحدِيد: 27]
Ma Jian Zài tāmen zhīhòu, wǒ céng jìxù pàiqiǎn wǒ de zhòng shǐzhě, wǒ yòu jìxù pàiqiǎn mài ěr yàn zhīzǐ ěr sā, wǒ shǎngcì tā “yǐn zhī lēi”, wǒ shǐ tā de xìntúmen xīnhuái rén'ài hé cí mǐn. Tāmen zì chuàng chūjiā zhì--wǒ wèicéng yǐ chūjiā wèi tāmen de dìngzhì--tāmen chuàngshè cǐ zhì, yǐ qiú zhēn zhǔ de xǐyuè; dàn tāmen wèicéng qièshí de zūnshǒu tā, gùwǒ bǎ bàochóu shǎngcì tāmen zhōng de xìndào zhě. Tāmen zhōng yǒu xǔduō rén shì bèinì de. |
Ma Jian 在他们之后,我曾继续派遣我的众使者,我又继续派遣麦尔彦之子尔撒,我赏赐他《引支勒》,我使他的信徒们心怀仁爱和慈悯。他们自创出家制--我未曾以出家为他们的定制--他们创设此制,以求真主的喜悦;但他们未曾切实的遵守它,故我把报酬赏赐他们中的信道者。他们中有许多人是悖逆的。 |
Ma Zhong Gang Ranhou, zai tamen zhihou, wo you jixu paiqian wo de shizhemen. Wo paiqian ma'er ya zhizi er sa bing ci gei ta “yin ji lei”. Wo zai ta [er sa] de zhuisui zhe de xinzhong zhurule tongqing yu lianmin, dan tamen que zi chuangle xiudao zhidu, wangxiang yi ci xunqiu an la de xiyue. Wo wei dui tamen guiding ci zhidu, tamen ye wei zhenzheng zunxing ta. Tamen zhong fan xinyang de ren, wo du ciyu baochou, dan tamen da duoshu ren shi beini zhe. |
Ma Zhong Gang Ránhòu, zài tāmen zhīhòu, wǒ yòu jìxù pàiqiǎn wǒ de shǐzhěmen. Wǒ pàiqiǎn mǎ'ěr yà zhīzǐ ěr sà bìng cì gěi tā “yǐn jí lēi”. Wǒ zài tā [ěr sà] de zhuīsuí zhě de xīnzhōng zhùrùle tóngqíng yǔ liánmǐn, dàn tāmen què zì chuàngle xiūdào zhìdù, wàngxiǎng yǐ cǐ xúnqiú ān lā de xǐyuè. Wǒ wèi duì tāmen guīdìng cǐ zhìdù, tāmen yě wèi zhēnzhèng zūnxíng tā. Tāmen zhōng fán xìnyǎng de rén, wǒ dū cìyǔ bàochóu, dàn tāmen dà duōshù rén shì bèinì zhě. |
Ma Zhong Gang 然后,在他们之后,我又继续派遣我的使者们。我派遣马尔亚之子尔萨并赐给他《引吉勒》。我在他[尔萨]的追随者的心中注入了同情与怜悯,但他们却自创了修道制度,妄想以此寻求安拉的喜悦。我未对他们规定此制度,他们也未真正遵行它。他们中凡信仰的人,我都赐予报酬,但他们大多数人是悖逆者。 |
Muhammad Makin Zai tamen zhihou, wo ceng jixu paiqian wo de zhong shizhe, wo you jixu paiqian mai er yan zhizi er sa, wo shangci ta “yin zhi lei”, wo shi ta de xintumen xinhuai ren'ai he ci min. Tamen zi chuang chujia zhi--wo weiceng yi chujia wei tamen de dingzhi--tamen chuangshe ci zhi, yi qiu an la de xiyue; dan tamen weiceng qieshi de zunshou ta, guwo ba baochou shangci tamen zhong de xindao zhe. Tamen zhong you xuduo ren shi beini de |
Muhammad Makin Zài tāmen zhīhòu, wǒ céng jìxù pàiqiǎn wǒ de zhòng shǐzhě, wǒ yòu jìxù pàiqiǎn mài ěr yàn zhīzǐ ěr sā, wǒ shǎngcì tā “yǐn zhī lēi”, wǒ shǐ tā de xìntúmen xīnhuái rén'ài hé cí mǐn. Tāmen zì chuàng chūjiā zhì--wǒ wèicéng yǐ chūjiā wèi tāmen de dìngzhì--tāmen chuàngshè cǐ zhì, yǐ qiú ān lā de xǐyuè; dàn tāmen wèicéng qièshí de zūnshǒu tā, gùwǒ bǎ bàochóu shǎngcì tāmen zhōng de xìndào zhě. Tāmen zhōng yǒu xǔduō rén shì bèinì de |
Muhammad Makin 在他们之后,我曾继续派遣我的众使者,我又继续派遣麦尔彦之子尔撒,我赏赐他《引支勒》,我使他的信徒们心怀仁爱和慈悯。他们自创出家制--我未曾以出家为他们的定制--他们创设此制,以求安拉的喜悦;但他们未曾切实的遵守它,故我把报酬赏赐他们中的信道者。他们中有许多人是悖逆的。 |