Quran with Czech translation - Surah Hud ayat 62 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 62]
﴿قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما﴾ [هُود: 62]
A. R. Nykl Rekli: „O Salihu, az dosud byl's mezi nami jednim, v nejz nadeji jsme meli: zdaz nyni zbranovati chces nam, abychom vzyvali to, co vzyvali otcove nasi. A my, zajiste v pochybnostech a nejistote jsme ohledne toho, k cemu zves nas.“ |
Hadi Abdollahian Oni odrikavat O Saaleh ty jednat jsem popularni among nas dopredu tento. Ty porucit nas podle zbonovat co nas zdroj zbonovat? My jsem vrchol z pochybovat vsechno ty zjistit nas |
Hadi Abdollahian Oni odríkávat O Saaleh ty jednat jsem populární among nás dopredu tento. Ty porucit nás podle zbonovat co náš zdroj zbonovat? My jsem vrchol z pochybovat všechno ty zjistit nás |
Preklad I. Hrbek I rekli: "Salihu, byls jednim z nas, v nehoz jsme drive nadeje sve vkladali; chces nam nyni zakazovat uctivani toho, co jiz otcove nasi uctivali? A mame znacne pochybnosti stran toho, k cemu nas vyzyvas |
Preklad I. Hrbek I řekli: "Sálihu, byls jedním z nás, v něhož jsme dříve naděje své vkládali; chceš nám nyní zakazovat uctívání toho, co již otcové naši uctívali? A máme značné pochybnosti stran toho, k čemu nás vyzýváš |