Quran with Czech translation - Surah Al-Baqarah ayat 62 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 62]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [البَقَرَة: 62]
A. R. Nykl Zajiste ti, kdoz uverili a ti, kdoz drzi se viry zidovske, a krestane a sabejsti - vubec vsichni, kdoz veri v Boha a v den posledni a cini dobre skutky, naleznou odmenu u Pana sveho a jim netreba se bati, aniz rmoutiti se |
Hadi Abdollahian Prece ty verit ty jsem Idovsky Kresan premenit; kady ktery (1) domnivat se za BUH (2) domnivat se za Posledni Cas (3) vest spravedlivy doivotni dostat jejich odskodnit jejich Magnat! Oni mel nic pramen strachu nor prosit oni rmoutit |
Hadi Abdollahian Prece ty verit ty jsem Idovský Kresan premenit; kadý který (1) domnívat se za BUH (2) domnívat se za Poslední Cas (3) vést spravedlivý doivotní dostat jejich odškodnit jejich Magnát! Oni mel nic pramen strachu nor prosit oni rmoutit |
Preklad I. Hrbek Veru ti, kdoz uverili, a ti, kdoz jsou zidy, krestany a sabejci, ti, kdoz uverili v Boha a v den soudny a konali zbozne skutky - ti naleznou odmenu u Pana sveho a nemusi mit strach a nebudou zarmouceni |
Preklad I. Hrbek Věru ti, kdož uvěřili, a ti, kdož jsou židy, křesťany a sabejci, ti, kdož uvěřili v Boha a v den soudný a konali zbožné skutky - ti naleznou odměnu u Pána svého a nemusí mít strach a nebudou zarmouceni |