Quran with Czech translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]
A. R. Nykl A kdyz rekne se jim: „Uverte v to, co seslano bylo Bohem,“ di: „Verime v to, co zjeveno bylo nam,“ a neveri v to, co zjeveno jim bylo pozdeji, ac jest to pravda seslana na potvrzeni pisem jejich. Rci: „Proc tedy zabili jste proroky bozi predesle, jste-li vericimi?“ |
Hadi Abdollahian When oni zjistit Ty domnivat se za tyto zjeveni BUH oni rict My verit jen od co odeslat shodit nas. Tim oni pochybovat nasledujici zjeveni i to jsem vernost jejich Magnat prave to pevny co oni mel! Odrikavat Why pak ty znemonit buh prorok ty jsem verici |
Hadi Abdollahian When oni zjistit Ty domnívat se za tyto zjevení BUH oni ríct My verit jen od co odeslat shodit nás. Tím oni pochybovat následující zjevení i to jsem vernost jejich Magnát práve to pevný co oni mel! Odríkávat Why pak ty znemonit buh prorok ty jsem verící |
Preklad I. Hrbek A kdyz je jim receno: "Verte v to, co nyni seslal Buh!", tu hovori: "Verime jen v to, co bylo nam seslano drive!" A neveri v to, co bylo seslano pozdeji, ackoliv je to pravda, jez potvrzuje pravdivost zjeveni, ktera jiz maji. Rci: "Proc tedy jste zabijeli drive posly Bozi, jste-li verici |
Preklad I. Hrbek A když je jim řečeno: "Věřte v to, co nyní seslal Bůh!", tu hovoří: "Věříme jen v to, co bylo nám sesláno dříve!" A nevěří v to, co bylo sesláno později, ačkoliv je to pravda, jež potvrzuje pravdivost zjevení, která již mají. Rci: "Proč tedy jste zabíjeli dříve posly Boží, jste-li věřící |