Quran with Czech translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]
﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]
A. R. Nykl Kdybychom byli dali jim zakonem, aby samy sebe ubijeli a opousteli obydli sva, jen malokdo z nich byl by tak ucinil. Vsak kdyby byli ucinili to, k cemu napominali jsme je, bylo by to byvalo lepsim pro ne a pripadnejsim k upevneni viry jejich |
Hadi Abdollahian Mel my rozhodnout ti Ty prednest svuj doivotni Ustoupit vy- svuj tesne oni ne ucinil to a na nebo a malokteri o ti! (Pravidelny stejny ovladani vydavat) mel oni ucinil co oni prikaz vyloucit co z ceho to byl lepsi ti overit moc jejich vernost |
Hadi Abdollahian Mel my rozhodnout ti Ty prednést svuj doivotní Ustoupit vy- svuj tesne oni ne ucinil to a na nebo a málokterí o ti! (Pravidelný stejný ovládání vydávat) mel oni ucinil co oni príkaz vyloucit co z ceho to byl lepší ti overit moc jejich vernost |
Preklad I. Hrbek Kdybychom jim byli prikazali, aby se sami zabijeli anebo aby odesli z pribytku svych, nebyli by tak - leda s vyjimkou nekolika malo z nich - ucinili. Avsak kdyby byli ucinili to, k cemu jsme je napominali, bylo by to byvalo pro ne nejlepsi a ucinnejsi pro utvrzeni viry jejich |
Preklad I. Hrbek Kdybychom jim byli přikázali, aby se sami zabíjeli anebo aby odešli z příbytků svých, nebyli by tak - leda s výjimkou několika málo z nich - učinili. Avšak kdyby byli učinili to, k čemu jsme je napomínali, bylo by to bývalo pro ně nejlepší a účinnější pro utvrzení víry jejich |