Quran with Czech translation - Surah Al-hadid ayat 27 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 27]
﴿ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا﴾ [الحدِيد: 27]
A. R. Nykl Pote dali jsme nasledovati ve slepejich jich prorokum svym: a dali jsme (tak) nasledovati Jezisi, synu Mariinu; a dali jsme mu Evangelium a vlozili jsme v srdce tech, kdoz nasledovali ho, laskavost a slitovnost: mnisstvi pak zacali (jako novotu) oni sami. Predepsali jsme jim jedine snahu po zalibeni bozim, vsak oni nezachovali se tu, jak spravne meli zachovati se: tem, kdoz uverili z nich, dali jsme odmenu jejich, vsak mnozi z nich pohorseni pachali |
Hadi Abdollahian Nasledujici s ti my odeslat nas hlasatel. My odeslat Jeis syn Marie my odevzdat jemu Injeel (Evangelium) my umisteni srdce z svem stoupenec laskavost soucit. Oni vynalezt hermitism my nikdy rozhodnout ti. uplne my poadovat ti znicit byl udrovat prikazani potvrdit BUH! Oni ne udrovat poslani protoe oni mel. Proto my odevzdat ty verit ti jejich odskodnit i kdy mnostvi o ti jsem prostopasny |
Hadi Abdollahian Následující s ti my odeslat náš hlasatel. My odeslat Jeíš syn Marie my odevzdat jemu Injeel (Evangelium) my umístení srdce z svém stoupenec laskavost soucit. Oni vynalézt hermitism my nikdy rozhodnout ti. úplne my poadovat ti znicit byl udrovat prikázání potvrdit BUH! Oni ne udrovat poslání protoe oni mel. Proto my odevzdat ty verit ti jejich odškodnit i kdy mnoství o ti jsem prostopášný |
Preklad I. Hrbek A potom jsme vypravili v jejich stopach jine posly sve a vypravili jsme Jezise, syna Mariina, a dali jsme mu Evangelium a vlozili do srdci tech, kdoz jej nasledovali, mirnost a slitovani; a mnisstvi si oni zavedli jako novotu - a nepredepsali jsme jim je - usilujice zalibit se Bohu. Avsak oni to nedodrzeli vhodnym dodrzovanim. A dali jsme tem z nich, kdoz uverili, odmenu jejich, avsak mnozi z nich byli hanebnici |
Preklad I. Hrbek A potom jsme vypravili v jejich stopách jiné posly své a vypravili jsme Ježíše, syna Mariina, a dali jsme mu Evangelium a vložili do srdcí těch, kdož jej následovali, mírnost a slitování; a mnišství si oni zavedli jako novotu - a nepředepsali jsme jim je - usilujíce zalíbit se Bohu. Avšak oni to nedodrželi vhodným dodržováním. A dali jsme těm z nich, kdož uvěřili, odměnu jejich, avšak mnozí z nich byli hanebníci |