Quran with English translation - Surah Yunus ayat 102 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[يُونس: 102]
﴿فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني﴾ [يُونس: 102]
Al Bilal Muhammad Et Al Do they then expect anything other than what happened in the days of people who passed away before them? Say, “Then wait, I will wait with you.” |
Ali Bakhtiari Nejad Are they waiting for days like those who passed before them? Say: wait and I am with you among the waiters |
Ali Quli Qarai Do they await anything except the like of the days of those who passed away before them? Say, ‘Then wait! I too am waiting along with you.’ |
Ali Unal For what do they watch and wait but the like of the days of punishment which befell those (unbelievers) who passed away before them? Say: "Then watch and wait, and I will be with you watching and waiting |
Hamid S Aziz What expect they but the like of the days of those who passed away before them? Say, "Wait you then! Verily, I, too, will wait with you |
John Medows Rodwell What then can they expect but the like of such days of wrath as befel those who flourish before them? SAY: WAIT; I too will wait with you |
Literal So do they wait/watch (for) except as/like days/times (of) those who past/expired from before them, Say: "So wait/watch , that I am with you from the waiting/watching |
Mir Anees Original Then do they wait for anything other than the days similar to (the days of) those who passed away before them? Say, “Then wait, I am (also) with you from among those who wait.” |
Mir Aneesuddin Then do they wait for anything other than the days similar to (the days of) those who passed away before them? Say, “Then wait, I am (also) with you from among those who wait.” |