Quran with English translation - Surah Yunus ayat 108 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ ﴾
[يُونس: 108]
﴿قل ياأيها الناس قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدي﴾ [يُونس: 108]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “O you people, truth has reached you from your Lord. Those who receive guidance do so for the good of their own souls, those who stray, do so to their own detriment, and I am not put over you to arrange your affairs.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: people, the truth has come to you from your Master, so anyone who is guided then he is only guided for himself, and whoever lost (the right path) then he has only erred against himself, and I am not your advocate |
Ali Quli Qarai Say, ‘O mankind! The truth has already come to you from your Lord. Whoever is guided, is guided only for [the good of] his own soul, and whoever goes astray, goes astray only to its detriment, and it is not my business to watch over you.’ |
Ali Unal Say: "O humankind! Assuredly there has come to you the truth from your Lord. Whoever, therefore, chooses the right way, follows it but for his own good; and whoever chooses to go astray, goes astray but to his own harm. I am not one appointed as a guardian over you to assume your responsibility |
Hamid S Aziz Say, "O mankind! There has come to you the Truth from your Lord, and he who is guided by it, his guidance is only for his own soul; and he who errs, errs only against it; and I am not a warder over you |
John Medows Rodwell SAY: O men! now hath the truth come unto you from your Lord. He therefore who will be guided, will be guided only for his own behoof: but he who shall err will err only against it; and I am not your guardian |
Literal Say: "You, you the people, the truth had come to you from your Lord, so who was guided, so but he guides for his self, and who misguided , so but he misguides on it, and I am not on you with a guardian/protector |
Mir Anees Original Say, “O mankind ! the truth has come to you from your Fosterer, so whoever receives guidance, he receives guidance only for (the benefit of) his own soul, and whoever goes astray, then (the loss of his) going astray is only on him, and I am not a trustee over you.” |
Mir Aneesuddin Say, “O mankind ! the truth has come to you from your Lord, so whoever receives guidance, he receives guidance only for (the benefit of) his own soul, and whoever goes astray, then (the loss of his) going astray is only on him, and I am not a trustee over you.” |