Quran with French translation - Surah Yunus ayat 108 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ ﴾
[يُونس: 108]
﴿قل ياأيها الناس قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدي﴾ [يُونس: 108]
Islamic Foundation Dis : « O hommes ! La verite vous est venue de la part de votre Seigneur. Quiconque suit la juste voie (ihtada), ne la suivra que pour lui-meme ; et quiconque s’egare, ne s’egarera qu’a ses depens. Je ne reponds nullement de vous. » |
Islamic Foundation Dis : « Ô hommes ! La vérité vous est venue de la part de votre Seigneur. Quiconque suit la juste voie (ihtadâ), ne la suivra que pour lui-même ; et quiconque s’égare, ne s’égarera qu’à ses dépens. Je ne réponds nullement de vous. » |
Muhammad Hameedullah Dis : “O gens ! Certes, la verite vous est venue de votre Seigneur. Donc, quiconque est dans le bon chemin ne l’est que pour lui-meme; et quiconque s’egare, ne s’egare qu’a son propre detriment. Et je ne suis nullement responsable de vous |
Muhammad Hamidullah Dis: «O gens! Certes la verite vous est venue de votre Seigneur. Donc, quiconque est dans le bon chemin ne l'est que pour lui-meme; et quiconque s'egare, ne s'egare qu'a son propre detriment. Je ne suis nullement un protecteur pour vous |
Muhammad Hamidullah Dis: «O gens! Certes la vérité vous est venue de votre Seigneur. Donc, quiconque est dans le bon chemin ne l'est que pour lui-même; et quiconque s'égare, ne s'égare qu'à son propre détriment. Je ne suis nullement un protecteur pour vous |
Rashid Maash Dis : « O hommes ! La verite vous a ete apportee de la part de votre Seigneur. Quiconque suit le droit chemin, le fera dans son seul interet, tandis que celui qui s’en ecarte en subira seul les effets. Je ne suis, pour ma part, nullement charge de votre salut. » |
Rashid Maash Dis : « Ô hommes ! La vérité vous a été apportée de la part de votre Seigneur. Quiconque suit le droit chemin, le fera dans son seul intérêt, tandis que celui qui s’en écarte en subira seul les effets. Je ne suis, pour ma part, nullement chargé de votre salut. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : «O Vous les Hommes ! La Verite vous est parvenue de la part de votre Seigneur. Quiconque choisit de suivre la Voie Droite, ne le fera que pour lui-meme, mais celui qui s’egare, ne le fait qu’a son propre detriment. Sachez que je ne suis pas votre protecteur» |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : «Ô Vous les Hommes ! La Vérité vous est parvenue de la part de votre Seigneur. Quiconque choisit de suivre la Voie Droite, ne le fera que pour lui-même, mais celui qui s’égare, ne le fait qu’à son propre détriment. Sachez que je ne suis pas votre protecteur» |