×

Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed, I should not 10:16 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:16) ayat 16 in English

10:16 Surah Yunus ayat 16 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 16 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قُل لَّوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوۡتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَدۡرَىٰكُم بِهِۦۖ فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيكُمۡ عُمُرٗا مِّن قَبۡلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُونس: 16]

Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. Verily, I have stayed amongst you a life time before this. Have you then no sense

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم به فقد لبثت, باللغة الإنجليزية

﴿قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم به فقد لبثت﴾ [يُونس: 16]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “If God had so willed, I should not have recited it to you, nor would He have made it known to you. A whole lifetime before this have I lived among you. Will you not then believe?”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: if God wanted, I would not have read it to you, and He would not have made you know it, and I have stayed among you a lifetime before that, do you not understand
Ali Quli Qarai
Say, ‘Had Allah [so] wished, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I have dwelled among you for a lifetime before it. Do you not exercise your reason?’
Ali Unal
Say (also): "If God had so willed, I would not have recited it to you, nor would He have brought it to your knowledge. I lived among you a whole lifetime before it (began to be revealed to me). Will you not reason and understand
Hamid S Aziz
Say, "Had Allah willed, I should not have recited it to you, nor would He have made it known to you. I dwelt amongst you a lifetime before it came to me; have you not then any sense
John Medows Rodwell
SAY: Had God so pleased, I had not recited it to you, neither had I taught it to you. Already have I dwelt among you for years, ere it was revealed to me. Understand ye not
Literal
Say: " If God wanted/willed I would not (have) read/recited it on you, and He would not (have) informed you with (of) it, so I had stayed/remained in (between) you a life time from before it, so do you not reason/understand
Mir Anees Original
Say, “Had Allah willed, I would not have read the (Quran) to you, and He would not have made you understand it, I have indeed lived a life time among you before it (was revealed to me). Do you not then understand?”
Mir Aneesuddin
Say, “Had God willed, I would not have read the (Quran) to you, and He would not have made you understand it, I have indeed lived a life time among you before it (was revealed to me). Do you not then understand?”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek