Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 16 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُل لَّوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوۡتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَدۡرَىٰكُم بِهِۦۖ فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيكُمۡ عُمُرٗا مِّن قَبۡلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُونس: 16]
﴿قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم به فقد لبثت﴾ [يُونس: 16]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Allah isteseydi okumazdım onu size ve o da, onda ne oldugunu bildirmez, anlatmazdı size. O inmeden once de aranızda omur surmustum, hala mı aklınızı basınıza almıyorsunuz |
Adem Ugur De ki: Eger Allah dileseydi onu size okumazdım, Allah da onu size bildirmezdi. Ben bundan once bir omur boyu icinizde durmustum. Hala akıl erdiremiyor musunuz |
Adem Ugur De ki: Eğer Allah dileseydi onu size okumazdım, Allah da onu size bildirmezdi. Ben bundan önce bir ömür boyu içinizde durmuştum. Hâla akıl erdiremiyor musunuz |
Ali Bulac De ki: "Eger Allah dileseydi, onu size okumazdım ve onu size bildirmezdi. Ben ondan once sizin icinizde bir omur surdum. Siz yine de akıl erdirmeyecek misiniz |
Ali Bulac De ki: "Eğer Allah dileseydi, onu size okumazdım ve onu size bildirmezdi. Ben ondan önce sizin içinizde bir ömür sürdüm. Siz yine de akıl erdirmeyecek misiniz |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- eger Allah dileseydi, ben KUR’AN’ı size okumazdım ve hic bir suretle Allah onu size bildirmezdi. Bilirsiniz ki, ben icinizde bundan once (kırk yıl kadar) bir omur durdum (okuyup yazdıgım bir sey yoktur). Artık Kur’an’ın kendi tarafımdan olmadıgını (sırf Allah’ın vahyi bulundugunu) dusunmez misiniz |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- eğer Allah dileseydi, ben KUR’AN’ı size okumazdım ve hiç bir sûretle Allah onu size bildirmezdi. Bilirsiniz ki, ben içinizde bundan önce (kırk yıl kadar) bir ömür durdum (okuyup yazdığım bir şey yoktur). Artık Kur’an’ın kendi tarafımdan olmadığını (sırf Allah’ın vahyi bulunduğunu) düşünmez misiniz |
Celal Y Ld R M De ki: Eger Allah dileseydi ben size onu okumaz ve O da size (benim vasıtamla) bildirilmemis olurdu. Elbette bundan once aranızda bir omur bulundum ; artık aklınızı kullanmaz mısınız |
Celal Y Ld R M De ki: Eğer Allah dileseydi ben size onu okumaz ve O da size (benim vasıtamla) bildirilmemiş olurdu. Elbette bundan önce aranızda bir ömür bulundum ; artık aklınızı kullanmaz mısınız |