×

Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that originates the 10:34 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:34) ayat 34 in English

10:34 Surah Yunus ayat 34 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 34 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ﴾
[يُونس: 34]

Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that originates the creation and then repeats it?" Say: "Allah originates the creation and then He repeats it. Then how are you deluded away (from the truth)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل هل من شركائكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ, باللغة الإنجليزية

﴿قل هل من شركائكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ﴾ [يُونس: 34]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “Of your partners, can any originate creation and repeat it?” Say, “It is God Who originates creation and repeats it. So how are you deluded?”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: does any of your partners (of God) initiate the creation then brings it back? Say: God initiates the creation and then brings it back, so how do you deviate
Ali Quli Qarai
Say, ‘Is there anyone among your partners who originates the creation and then brings it back?’ Say, ‘Allah originates the creation, then He will bring it back.’ Then where do you stray
Ali Unal
Say: "Is there any of your (so-called) associates (of God) who originates creation and then reproduces it, and will bring it forth anew (in another world)?" Say: "God originates creation and then reproduces it, and He will bring it forth anew. How then are you turned away from the truth and make false claims
Hamid S Aziz
Say, "Is there any of your associates who can originate a creation and then reproduce it?" Say, "Allah produces creation, then reproduces it. How then are you misled (deluded)
John Medows Rodwell
SAY: Is there any of the gods whom ye add to God who produceth a creature, then causeth it to return to him? SAY: God produceth a creature, then causeth it to return to Him: How therefore are ye turned aside
Literal
Say: "Are there from your partners (with God) who starts/initiates the creation then he repeats it?" Say: "God starts/initiates the creation, then He repeats it. So how/where (do) you lie/turn away
Mir Anees Original
Say, “Is there anyone among your (presumed) partners (of Allah) who begins the creation then gets it reproduced?” Say, “Allah begins the creation then gets it reproduced, how then are you turned away (from the truth)?” “Allah begins the creation then gets it reproduced, how then are you turned away (from the truth)?”
Mir Aneesuddin
Say, “Is there anyone among your (presumed) partners (of God) who begins the creation then gets it reproduced?” Say, “God begins the creation then gets it reproduced, how then are you turned away (from the truth)?” “God begins the creation then gets it reproduced, how then are you turned away (from the truth)?”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek