Quran with English translation - Surah Yunus ayat 44 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[يُونس: 44]
﴿إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون﴾ [يُونس: 44]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed God will not deal unjustly with people. It is the people who wrong their own selves |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed God does not wrong the people at all, but people wrong themselves |
Ali Quli Qarai Indeed Allah does not wrong people in the least; rather, it is people who wrong themselves |
Ali Unal Surely God does not wrong humankind in anything, but humankind wrong their own selves |
Hamid S Aziz Verily, Allah wrongs not man in aught, but men do wrong themselves |
John Medows Rodwell Verily, God will not wrong men in aught, but men will wrong themselves |
Literal That God, does not cause injustice/oppression (to) the people a thing and but the people themselves cause injustice/oppression |
Mir Anees Original Allah is certainly not unjust to human beings in anything but human beings are unjust to themselves |
Mir Aneesuddin God is certainly not unjust to human beings in anything but human beings are unjust to themselves |